| That outcome does not undermine the adequacy of the process to respond to complaints of alleged police misconduct. | Такой итог вовсе не означает неадекватность процедуры реагирования на жалобы относительно предполагаемого противоправного поведения полиции. |
| The outcome of the meeting was clear: Europe, North America, and Australia would not accept significant numbers of these refugees. | Итог встречи был очевиден: Европа, Северная Америка и Австралия не пожелали принять у себя значительное число этих беженцев. |
| There was nothing inevitable about this outcome. | Такой итог совсем не был неизбежным. |
| Here I saw the outcome of my final action. | И вот я увидел итог моего последнего действия. |
| Is that an outcome you can live with? | Это тот итог, с которым ты сможешь жить? |
| So I jumped even further back, and the outcome was exactly the same. | Я переместился еще чуть раньше, но итог был таким же. |
| Still a terrible outcome, but a shorter one. | Всё ещё ужасный итог, но происходит быстрей. |
| But surely a result is the best possible outcome. | Но результат - это лучший итог. |
| In the light of the outcome, I consider that I have fulfilled my mandate. | Учитывая данный итог, я считаю, что свой мандат я выполнил. |
| And the outcome is not a climax, but a prelude to future debates and discussions. | И их итог является не завершением процесса, а прелюдией к будущим прениям и обсуждениям. |
| The Nordic countries were pleased with its outcome, which represented a vital step in the follow-up to the peace process. | Страны Северной Европы с удовлетворением отмечают этот итог, который представляет собой жизненно важный шаг в развитии мирного процесса. |
| The outcome of three decades of development cooperation cannot be regarded as positive. | Итог трех десятилетий сотрудничества в области развития нельзя считать позитивным. |
| The final outcome of this exercise must safeguard the institutional balance that the Charter provides. | Окончательный итог этой деятельности должен обеспечить организационное равновесие, предусмотренное Уставом. |
| This is the major outcome of this meeting. | В этом главный итог данной встречи. |
| He looked forward to the Working Party's resumed session in December, when the outcome might be different. | Он с интересом ожидает возобновления сессии Рабочей группы в декабре, когда итог может быть иным. |
| Any outcome will be conditioned primarily on the authorities' ability to secure a democratic and multi-ethnic Kosovo. | Любой итог будет зависеть главным образом от возможности властей обеспечить построение демократического и многонационального Косово. |
| We remain open to looking at all options and hope that a satisfactory outcome which reflects our core principles is possible. | Мы по-прежнему открыты для любых вариантов и надеемся, что успешный итог, учитывающий наши ключевые принципы, возможен. |
| The construction of settlements also pre-empts the outcome of the negotiations that are yet to begin on the final status of the occupied territories. | Строительство поселений также предрешает итог переговоров по окончательному статусу оккупированных территорий, которые еще не начались. |
| That in itself constitutes a genuinely positive outcome of today's debate. | И в этом, как мне представляется, есть уже ощутимый и достигнутый позитивный итог сегодняшних дебатов. |
| The Republic of Korea welcomes the positive outcome of the second meeting of States subscribing to the Hague Code of Conduct, which was held in early October. | Республика Корея приветствует позитивный итог состоявшейся в начале октября второй встречи государств, подписавших Гаагский кодекс поведения. |
| Settlement activity prejudges the outcome of final status negotiations and threatens the viability of an agreed two-State solution. | Деятельность по строительству поселений предвосхищает итог переговоров об окончательном статусе и несет угрозу жизнеспособности принятого решения, основанного на сосуществовании двух государств. |
| Without that treatment, the outcome could have been far more tragic for the people of Timor-Leste. | Без этого лечения итог мог бы быть гораздо более трагичным для народа Тимора-Лешти. |
| The outcome of the 2006 Review Conference on small arms and light weapons was equally disappointing. | Итог Обзорной конференции 2006 года по стрелковому оружию и легким вооружениям был также разочаровывающим. |
| The logical outcome of that situation is a deepening feeling of hatred and resentment, which takes the form of an ongoing cycle of violence. | Логический итог этой ситуации - растущее чувство ненависти и возмущения, которые проявляются в эскалации насилия. |
| Any action that prejudges the final outcome of the negotiations would only lead to a further crisis of confidence among the parties. | Любые действия, заранее предрешающие окончательный итог переговоров, лишь приведут к дальнейшему кризису доверия между сторонами. |