| The European Union commends the positive attitude displayed by Estonia, Latvia and the Russian Federation, without which this outcome would not have been possible. | Европейский союз воздает должное позитивному подходу, продемонстрированному Эстонией, Латвией и Российской Федерацией, без которого этот итог был бы невозможен. |
| The draft treaty text represents the outcome of two and a half years of intensive negotiations and embodies a large number of delicate and balanced compromises. | Этот проект договорного текста представляет собой итог двух с половиной лет интенсивных переговоров и воплощает в себе значительное число деликатных и сбалансированных компромиссов. |
| The final outcome of UNCTAD XI fully reflects this: member States encouraged an integrated policy approach to the issues of investment, technology and enterprise development in order to build productive capacity and international competitiveness. | Окончательный итог ЮНКТАД ХI в полной мере отражает это: государства-члены выступили за комплексный политический подход к проблемам инвестиций, технологии и развития предпринимательством в целях наращивания производственной базы и международной конкурентоспособности. |
| The outcome of the International Conference on Financing for Development is a crucial element of the implementation of the Millennium Development Goals. | Итог Международной конференции по финансированию развития является важным элементом достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| In the interest of the peace process, the European Union calls upon all parties to observe the utmost restraint regarding issues that could prejudge the outcome of the final status negotiations. | В интересах мирного процесса Европейский союз призывает все стороны проявлять предельную сдержанность в отношении вопросов, которые могли бы предопределить итог переговоров об окончательном статусе. |
| General comments and the projected outcome of the Study Group's work | Общие замечания и ожидаемый итог работы Исследовательской группы |
| Thus, a broad and balanced outcome of the Doha negotiations could make a huge contribution to the generation of resources for the financing of development. | Таким образом, широкий и сбалансированный итог Дохийских переговоров мог бы внести большой вклад в обеспечение ресурсов для финансирования развития. |
| The final outcome of the Universal Periodic Review would be discussed and adopted in the plenary Council, with the full involvement of the country concerned. | Окончательный итог проведения универсального периодического обзора будет обсуждаться и утверждаться на пленарном заседании Совета при полном участии соответствующей страны. |
| This is a very significant development and I hope and believe the outcome of the Working Group will have a positive resonance throughout our Commission session. | Это весьма важный итог, который, как я надеюсь и считаю, будет позитивным образом сказываться на работе всей сессии нашей Комиссии. |
| These are both legitimate issues and should be addressed seriously if a balanced outcome is to be expected from the new round. | Чтобы рассчитывать на сбалансированный итог нового раунда, следует серьезно отнестись к обеим группам интересов, каждая из которых является вполне законной. |
| The only outcome of the resolution is that freedom-loving people and Governments throughout the world will gain confidence that they cannot rely on multilateral institutions to attain their legitimate rights. | Единственный итог этой резолюции сводится к тому, что свободолюбивые люди и страны во всем мире обретут уверенность в том, что им нечего полагаться на многосторонние институты в достижении осуществления своих законных прав. |
| What was the outcome of that intervention? | Каков же был итог этого вмешательства? |
| They presented themselves as examples of the happy outcome that was possible if disabled children were given love, care and training in appropriate surroundings. | Они сказали, что их судьбы - счастливый итог, который возможен, если дети-инвалиды чувствуют любовь, заботу и получают образование в надлежащих условиях. |
| She also asked what the outcome of the meeting would be, and expressed the hope that there would be no need to negotiate topics. | Она также спросила, каков будет итог совещания, и выразила надежду, что о его тематике не придется договариваться на специальных переговорах. |
| In contrast, such an outcome was described as unlikely and a preference was expressed for guidelines or a solemn declaration by the General Assembly. | В отличие от этого, такой итог работы был охарактеризован как едва ли возможный, и было высказано предпочтение принятию Генеральной Ассамблеей руководящих принципов или торжественной декларации. |
| Whatever form the final outcome of the work of the Commission on liability might take, some delegations saw the importance of including appropriate dispute settlement arrangements. | Независимо от того, какую форму может принять окончательный итог работы Комиссии по вопросу об ответственности, некоторые делегации считали важным включить надлежащие механизмы урегулирования споров. |
| The expected outcome of free and fair elections in 2004 - fully representative government - will no doubt give strong impetus to the consolidation of peace and stability. | Ожидаемый итог свободных и справедливых выборов в 2004 году - полностью представительное правительство - несомненно даст мощный импульс упрочению мира и стабильности. |
| The Charter of Civil Society is an outcome of the proposals of the West Indian Commission that were adopted by the Conference of Heads of Government of the Caribbean Community. | Хартия гражданского общества - это итог тех предложений Вест-индийской комиссии, которые были приняты Конференцией глав правительств Карибского сообщества. |
| This outcome points to a lower level of interest in local assets and suggests that the privatization process has run its course in many countries. | Этот итог свидетельствует об ослаблении интереса к местным активам и дает основания полагать, что во многих странах завершился процесс приватизации. |
| Elements of the discussion on the measurement of land degradation, and the final outcome when agreement is reached | Элементы дискуссии по вопросу об оценке степени деградации земель и окончательный итог по достижении договоренности |
| o The outcome - deliverables - is compared with the already defined models, | Итог - выдаваемые данные - сравнивается с уже определенными моделями, требованиями и |
| A consensus emerged that such an outcome was inevitable and welcome, and should be properly addressed by all stakeholders involved. | Участники обсуждения пришли к единому мнению, что такой итог неизбежен и позитивен и что всем соответствующим заинтересованным сторонам необходимо должным образом рассмотреть его. |
| Human rights are important not only in the outcome of State policies but also in the process by which they are formulated and implemented. | Права человека имеют большое значение не только как итог политики государства, но и как процесс, посредством которого она формулируется и реализуется. |
| The main outcome of the first year of the first industrial five-year plan is the commencement of serious structural changes in economic growth thanks to the real economy sector. | Главный итог первого года первой индустриальной пятилетки - это начало серьезных структурных изменений в экономическом росте за счет реального сектора экономики. |
| It was necessary for the outcome to be consensual, given the importance that we all openly attach to the Human Rights Council and its effectiveness. | Необходимо, чтобы итог нашей работы носил консенсусный характер в свете того большого значения, которое мы придаем Совету по правам человека и его эффективности. |