The Pan-African Conference was held in Ouagadougou in March 1997, and its outcome was endorsed by the Council of Ministers of OAU in May 1997. |
Панафриканская конференция была проведена в Уагадугу в марте 1997 года, а в мае 1997 года ее решения были одобрены Советом министров ОАЕ. |
As regards Eritrea and Ethiopia, several mediation attempts have already taken place under the aegis of the Organization of African Unity, and it is expected that they will resume shortly in Ouagadougou, perhaps even at the end of this month. |
Что касается Эритреи и Эфиопии, то ряд посреднических попыток уже был предпринят под эгидой Организации африканского единства, и ожидается, что они вскоре возобновятся в Уагадугу, может быть уже в конце этого месяца. |
Recalling the decision of the heads of State and Government of France and Africa meeting in Ouagadougou from 4 to 6 December 1996, |
Ссылаясь на решение глав государств и правительств Франции и стран Африки, собравшихся в Уагадугу 4-6 декабря 1996 года, |
I note as a very timely move that the current Chairman of the OAU invited the United Nations Secretary-General or his representative to participate in the next meeting on the dispute between Ethiopia and Eritrea, scheduled for Ouagadougou on 7 and 8 November next. |
Я отмечаю как весьма своевременную меру то, что нынешний Председатель ОАЕ предложил Генеральному секретарю или его представителю принять участие в следующей встрече по спору между Эфиопией и Эритреей, которую запланировано провести в Уагадугу 7-8 ноября этого года. |
I also wish to express my delegation's support for the African position concerning the reform and enlargement of the Security Council, which was reaffirmed at the Harare and Ouagadougou summit conferences. |
Я также хотел бы заявить о поддержке моей делегацией позиции африканских стран по вопросу реформы и расширения членского состава Совета Безопасности - позиция, которая была утверждена на совещаниях в верхах, проходивших в Хараре и Уагадугу. |
At its summit held at Ouagadougou, Burkina Faso, in June 1998, the Organization of African Unity (OAU) established the modalities for selecting the occupants of the rotating permanent seats that should be allocated to our continent. |
На своей встрече на высшем уровне, состоявшейся в Уагадугу, Буркина-Фасо, в июне 1998 года, Организация африканского единства (ОАЕ) определила условия отбора стран, которые будут занимать сменяющиеся постоянные места, отводимые для нашего континента. |
Therefore, to take account of this serious concern, the thirty-fourth Assembly of Heads of State and Government of the Organization of African Unity (OAU), held from 1 to 10 June 1998 in Ouagadougou, adopted a relevant resolution on this issue. |
Поэтому, принимая во внимание эту серьезную проблему, на тридцать четвертой Ассамблее глав государств и правительств Организации африканского единства (ОАЕ), состоявшейся 1-10 июня 1998 года в Уагадугу, была принята соответствующая резолюция по этому вопросу. |
The workshop in Lyon (27 - 30 October 2003) gave the opportunity for 12 cities of the world including Bangkok, Bombay, Durban, Ouagadougou, Simferopol and Lyon to exchange their best practices and their opportunities to assist each other. |
На состоявшемся в Лионе (27 - 30 октября 2003 года) семинаре 12 городов мира, включая Бангкок, Бомбей, Дурбан, Уагадугу, Симферополь и Лион, смогли поделиться опытом их наилучшей практики и информацией о возможностях, которыми они располагают для оказания помощи друг другу. |
17 and 18 May 2001: Meeting in Ouagadougou, Burkina Faso, involving the following high-ranking officials: |
17 и 18 мая 2001 года: встреча в Уагадугу (Буркина-Фасо) следующих руководителей: |
It took the occasion to welcome the recent visit to Ouagadougou of a large official Ivorian delegation, headed by the Minister of Trade, which had marked the beginning of renewed dialogue between the business communities of the two countries. |
Делегация Буркина-Фасо воспользовалась представившейся возможностью, чтобы приветствовать недавний визит в Уагадугу высокопоставленной официальной делегации Котд'Ивуара во главе с министром торговли, ставший отправной точкой в деле возобновления диалога между предпринимателями двух стран. |
Within the framework of Africa's new development initiatives, the heads of State of the African Union agreed, during a special summit held recently in Ouagadougou, to place employment at the centre of their political, economic and social policies. |
В рамках новых инициатив африканских стран в области развития главы государств - членов Африканского союза, собравшиеся недавно на специальный саммит в Уагадугу, поставили во главу своей политической, экономической и социальной политики ликвидацию безработицы. |
In that context, it attached special importance to the work done by the Ouagadougou information centre through its support for the agencies in the region and the organizations of civil society. |
В этой связи она придает особую важность работе, осуществляемой Информационным центром в Уагадугу, высоко оценивает помощь, оказываемую им региональным учреждениям и организациям гражданского общества. |
The African Union's Extraordinary Summit on Employment and Poverty Alleviation in Africa, held on 8 and 9 September in Ouagadougou, Burkina Faso, was also intended to address those concerns. |
Чрезвычайная специальная Встреча на высшем уровне Африканского союза, посвященная вопросам занятости и борьбе с нищетой в Африке, состоявшаяся 8 и 9 сентября в Уагадугу, Буркина-Фасо, была также нацелена на решение этих проблем. |
The Extraordinary Summit of the African Union on Employment and Poverty Alleviation in Africa, just held in Ouagadougou on 8 and 9 September, illustrates our continent's determination to continue to devote special attention to the fight against unemployment, which is a key priority for development. |
Чрезвычайное совещание на высшем уровне Африканского союза по вопросам занятости и сокращения нищеты в Африке, проведенное в Уагадугу 8 - 9 сентября, свидетельствует о решимости нашего континента и впредь уделять особое внимание борьбе с безработицей, которая является главным приоритетом в области развития. |
Four years later, at their meeting in Algiers in September 2004, our African members adopted a plan of action to take the Ouagadougou commitments forward, and to build effective partnerships with other national and international actors. |
Четыре года спустя на встрече, состоявшейся в сентябре 2004 года в Алжире, наши африканские организации приняли план действий по дальнейшему выполнению обязательств, принятых в Уагадугу, и созданию партнерств с другими национальными и международными заинтересованными сторонами. |
To further our efforts at self-help, the heads of State and Government of the African Union held the Extraordinary Summit on Employment and Poverty Alleviation in Ouagadougou, Burkina Faso, from 5 to 9 September 2004. |
Чтобы поддержать наши усилия по самопомощи, главы государств и правительств Африканского союза провели в Уагадугу, Буркина-Фасо, Чрезвычайный саммит африканских стран по вопросам занятости и сокращения нищеты, состоявшийся 5 - 9 сентября 2004 года. |
The convening of an African Union summit in Ouagadougou on 8 and 9 September on employment and poverty alleviation in Africa was an example of that growing awareness and new vision. |
Созыв саммита Африканского союза в Уагадугу 8 - 9 сентября, посвященного вопросам занятости и борьбе с нищетой в Африке, стал примером такого растущего осознания и нового видения. |
For that reason, the heads of State or Government of Francophone countries will meet on 26 and 27 November in Africa - in Ouagadougou, Burkina Faso - for their tenth summit on la Francophonie as a united force for sustainable development. |
Поэтому главы государств и правительств франкоговорящих стран встретятся 26 и 27 ноября в Африке - в Уагадугу (Буркина-Фасо) - в рамках своего десятого саммита по вопросам франкофонии как сплоченная сила, действующая в интересах устойчивого развития. |
The Information Centre in Ouagadougou, in cooperation with the Government of Burkina Faso, organized an annual media seminar on the illicit small arms trade in July 2008 and 2009. |
В июле 2008 года и в 2009 году Информационный центр в Уагадугу в сотрудничестве с правительством Буркина-Фасо организовал ежегодный семинар для средств массовой информации по проблеме незаконной торговли стрелковым оружием. |
In 2009 and 2010, subregional training courses for customs authorities were held in Dar-es-Salaam, United Republic of Tanzania; Ouagadougou; Hong Kong, China; Kampala; and Prague. |
В 2009 - 2010 годах субрегиональные учебные курсы для персонала таможенных служб были проведены в Дар-эс-Саламе, Объединенная Республика Танзания; Уагадугу; Гонконге, Китай; Кампале; и Праге. |
As part of its efforts to strengthen the capacity of the ECOWAS standby force, UNOWA contributed to the reconnaissance and initial planning conference for its logistics field training exercise, which was held from 9 to 12 February in Ouagadougou. |
В рамках своих усилий по укреплению потенциала резервных сил ЭКОВАС ЮНОВА содействовало организации совещания, посвященного сбору информации и первоначальному планированию полевых учений по вопросам материально-технического снабжения этих сил, состоявшегося 9 - 12 февраля в Уагадугу. |
With regard to reunifying the future army, President Ouattara advised that the framework and the quotas provided for in the Ouagadougou Agreements remained valid and would be maintained. |
Что касается воссоздания будущих вооруженных сил, то президент Уаттара сообщил о том, что рамки и квоты, предусмотренные подписанными в Уагадугу соглашениями, по-прежнему действуют и будут учитываться. |
It calls upon all Guinean stakeholders to implement the Joint Declaration of Ouagadougou in full and to engage actively in the transition towards the restoration of the normal constitutional order through the holding of elections within six months. |
Он призывает все гвинейские заинтересованные стороны выполнить Совместную декларацию Уагадугу в полном объеме и активно участвовать в переходе к восстановлению нормального конституционного порядка посредством проведения выборов в шестимесячный срок. |
The training activity took place in Ouagadougou from 26 to 30 September 2011 and focused on the use of remote sensing and geographic information systems for disaster management. |
В Уагадугу с 26 по 30 сентября 2011 года было организовано обучение использованию дистанционного зондирования и географических информационных систем для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций. |
An exhibition and a series of lectures organized by the Information Centre in Ouagadougou, attended by 1,800 students and teachers |
выставка и ряд лекций, организованных Информационным центром в Уагадугу, в которых приняли участие 1800 учащихся и учителей |