Before visiting Côte d'Ivoire, I travelled to Ouagadougou, where I exchanged views with the Facilitator of the Ivorian peace process, Burkina Faso President Blaise Compaoré, on how best the United Nations could continue to support and accompany the Ivorian peace process. |
Прежде чем совершить поездку по Кот-д'Ивуару, я направился в Уагадугу, где обменялся мнениями с посредником ивуарийского мирного процесса президентом Буркина-Фасо Блэзом Компаоре о том, как Организация Объединенных Наций могла бы наилучшим образом оказывать свою дальнейшую помощь и содействие ивуарийскому мирному процессу. |
The first described the proceedings and conclusions of the subregional ministerial seminar to support ratification of the Convention and its Protocols held at Ouagadougou from 28 to 30 November 2001. |
В первом были отражены результаты обсуждения и выводы субрегионального семинара министров, посвященного поддержке ратификации Конвенции и протоколов к ней, который состоялся в Уагадугу 28 - 30 ноября 2001 года. |
The Ouagadougou Declaration called on States which had not yet done so to sign the Convention and its Protocols and to take the necessary steps with a view to ratification. |
В принятом в Уагадугу заявлении содержалась просьба к государствам, которые еще не сделали этого, подписать Конвенцию и протоколы к ней и принять необходимые меры с целью их ратификации. |
In that context, the African Union had accepted Burkina Faso's proposal to organize at Ouagadougou in 2004 an extraordinary summit to consider employment promotion and poverty alleviation in Africa. |
Именно в этом контексте Буркина-Фасо предложила Африканскому союзу провести в 2004 году в Уагадугу специальную встречу глав государств, посвященную вопросам создания рабочих мест как главному средству борьбы с бедностью. |
As was confirmed at the Ouagadougou ministerial conference in November last year, Europe wishes to make the strategic framework provided by the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) and the African Union, the heart of its political dialogue with Africa. |
Как подтвердила Конференция на уровне министров в Уагадугу в ноябре прошлого года, Европа хочет, чтобы стратегические рамки, созданные Новым партнерством в интересах развития Африки (НЕПАД) и Африканским союзом, легли в основу ее политического диалога с Африкой. |
The Group heard a briefing by the Prime Minister, Mr. Guillaume Soro, focusing on the new philosophy of compromise that allowed the successful conclusion of the direct dialogue and the signing of the Ouagadougou Political Accord. |
Группа заслушала брифинг премьер-министра г-на Гийома Соро, в котором основное внимание было уделено новой концепции компромисса, которая позволила успешно завершить прямой диалог и подписать политическое соглашение в Уагадугу. |
This has "resulted in a rapid intra-country migration southward and a swelling of big cities like Dakar, Bamako, Ouagadougou, Niamey and Kano,. |
Это «приводит к ускоренной внутристрановой миграции населения на юг и разрастанию таких крупных городов, как Дакар, Бамако, Уагадугу, Ниамей и Кано. |
In this context, I should also like to mention that the fight against youth unemployment was a major component of the resolution adopted at the end of the 2007 Ouagadougou Conference on Peace and Security in West Africa, organized by Burkina Faso and Austria. |
В этом контексте я хотел бы также отметить, что меры по сокращению безработицы среди молодежи были важным компонентом резолюции, принятой в конце 2007 года в Уагадугу на Конференции по вопросам мира и безопасности в Западной Африке, организованной Буркина-Фасо и Австрией. |
HRW noted that the 2007 Ouagadougou Political Agreement set forth an ambitious 10-month timetable for the presidential election but that target dates for completion of key provisions of the OPA had been repeatedly missed and pushed further and further back. |
ОНОПЧ отметила, что в политическом соглашении Уагадугу 2007 года устанавливается десятимесячный период для проведения президентских выборов, однако сроки выполнения ключевых положений ПСУ неоднократно срывались и переносились на все более отдаленное время. |
During a recent forum that took place in Ouagadougou on the role of the private sector in the implementation of NEPAD, President Blaise Compaore stressed two major responsibilities that are incumbent upon the international community. |
В ходе недавнего форума, который прошел в Уагадугу, по роли частного сектора в осуществлении НЕПАД, президент Блэз Компаоре подчеркнул два важных обязательства, которые должно учитывать международное сообщество. |
1979-1983 Ouagadougou University Law School Master's degree in law with a specialization in private law. |
Университет Уагадугу (Высшая школа права): магистр права по специализации «Частное право» |
As rightly pointed out by His Excellency Blaise Compaoré, President of Burkina Faso and host of the summit, Africa needs the effective support of the international community to implement the decisions of Ouagadougou. |
Как справедливо указал Его Превосходительство Блэз Компаоре, президент Буркина-Фасо, которая была принимающей страной, Африке необходима эффективная поддержка международного сообщества для реализации решений Уагадугу. |
The Framework has so far been endorsed by the Conference of the African Ministers of Health in Ouagadougou in May 2000 and by the Programme Coordinating Board of UNAIDS. |
Рамки уже были одобрены на Конференции министров здравоохранения африканских стран, состоявшейся в Уагадугу в мае 2000 года, и Советом по координации программ ЮНАИДС. |
The assessment team's consultations with the facilitator and his team in Ouagadougou helped to clarify the request that additional African troops be included in UNOCI and the issue of United Nations participation in the new follow-up mechanisms. |
Консультации, проведенные миссией по оценке с посредником и его группой в Уагадугу, позволили прояснить смысл просьбы о включении в состав ОООНКИ дополнительных воинских контингентов из африканских государств, а также вопрос об участии Организации Объединенных Наций в новых механизмах последующей деятельности. |
Prior to the Ouagadougou dialogue, the Ivorian parties had signed a total of five peace agreements since the outbreak of the conflict in 2002. |
До начала диалога в Уагадугу ивуарийские стороны подписали в общей сложности пять мирных соглашений с момента начала конфликта в 2002 году. |
"The Security Council recalls its support for the Agreement signed by President Laurent Gbagbo and Mr. Guillaume Soro in Ouagadougou on 4 March 2007 under the facilitation of the Chairperson of the Economic Community of West African States, President Blaise Compaoré of Burkina Faso. |
Совет Безопасности вновь заявляет о своей поддержке соглашения, подписанного 4 марта 2007 года в Уагадугу президентом Лораном Гбагбо и гном Гийомом Соро при посредничестве Председателя Экономического сообщества западноафриканских государств президента Буркина-Фасо Блэза Компаоре. |
Since the signing of the Ouagadougou agreements the social and political situation had improved and some internally displaced persons had returned to the north and west of the country. |
После подписания соглашений в Уагадугу общественно-политическое положение в стране заметно улучшилось, и некоторые перемещенные лица вернулись в северные и западные части страны. |
It is not the Council's role to state, here in New York, how the many questions that the Facilitator is trying to untangle can be resolved in all their details; the road map was set out by the Ivorians themselves in Ouagadougou. |
В компетенцию Совета Безопасности не входит задача определять здесь, в Нью-Йорке, сколько вопросов из числа тех, которые пытается урегулировать Посредник, может быть решено во всех деталях; план действий был утвержден самими ивуарийцами в Уагадугу. |
They have since the Ouagadougou OAU Summit of the Central Organ been resorting to all kinds of gimmicks to avoid responding to the peace proposal in good faith. |
С момента проведения совещания Центрального органа ОАЕ на высшем уровне в Уагадугу они прибегают ко всяческим уловкам, не желая давать четкого ответа на это мирное предложение. |
Following the agreement concluded in Ouagadougou on 4 March 2007, Côte d'Ivoire had been reunified through the abolition of the zone of confidence, efforts were under way to re-establish the rule of law and preparations for the electoral process had begun. |
После соглашения, заключенного 4 марта 2007 года в Уагадугу, благодаря ликвидации зоны доверия произошло воссоединение Кот-д'Ивуара, и в настоящее время предпринимаются усилия по восстановлению правопорядка и началась подготовка к избирательному процессу. |
It is for this reason that our country humbly requests the General Assembly to give serious consideration to the proposal made by the African ministers of environment last March at Ouagadougou. |
Именно по этой причине моя страна обращается со скромной просьбой к Генеральной Ассамблее рассмотреть самым серьезным образом предложение, сделанное министрами стран Африки по окружающей среде в марте этого года в Уагадугу. |
This concern was forcefully expressed at the meeting of African Environment Ministers held last March in Ouagadougou, the capital of Burkina Faso, just as it was recalled here by President Robert Mugabe, the current Chairman of the Organization of African Unity. |
Эта обеспокоенность была энергично выражена на встрече министров африканских государств по окружающей среде, которая прошла в марте этого года в столице Буркина-Фасо городе Уагадугу, как напомнил здесь президент Роберт Мугабе, нынешний председатель Организации африканского единства. |
In that connection, he reiterated his full support for the collective African position set out in the OAU Declaration on the Establishment of an International Criminal Court, adopted at Ouagadougou, Burkina Faso, in June 1998. |
В этой связи он вновь говорит о своей полной поддержке коллективной африканской позиции, изложенной в Декларации ОАГ в отношении учреждения Международного уголовного суда, принятой в Уагадугу в Буркине-Фасо в июне 1998 года. |
In order to provide information on the status of the implementation of the United Nations System-wide Special Initiative on Africa, ECA organized briefing sessions in conjunction with the OAU ministerial meetings in Ouagadougou in 1998. |
В целях предоставления информации о ходе осуществления Общесистемной специальной инициативы Организации Объединенных Наций по Африке ЭКА проводила брифинги в период проведения совещания министров стран - членов ОАЕ в Уагадугу в 1998 году. |
Just prior to the Ouagadougou meeting between members of the High-Level Delegation and the parties in conflict, Eritrea embarked on a wave of shellings in the border areas, around Shiraro and Adigrat. |
Перед самым началом встречи членов делегации высокого уровня с представителями сторон в конфликте в Уагадугу Эритрея предприняла в пограничных районах серию артиллерийских обстрелов территории вокруг Шираро и Адди-Грата. |