Any unravelling of the Ouagadougou framework would be a cause for serious concern. |
Любой демонтаж уагадугских рамок явится причиной для серьезного беспокойства. |
The signature of the Ouagadougou Agreements created favourable conditions for a return to peace and the prevention of social tensions throughout the country. |
Подписание Уагадугских соглашений создало благоприятные условия для возвращения к миру и предотвращения социальной напряженности во всей стране. |
The Transitional Authority, an outcome of the Ouagadougou Agreements, is committed to the holding of free, fair and transparent elections. |
Переходное правительство, созданное в результате Уагадугских соглашений, привержено проведению свободных, справедливых и транспарентных выборов. |
In doing so, UNOCI will be guided by the tasks set out in the Ouagadougou Agreements, in particular the fourth supplementary agreement. |
В этом деле ОООНКИ будет руководствоваться задачами, поставленными в Уагадугских соглашениях, в частности в четвертом дополнительном соглашении. |
The lack of progress in resolving the ensuing impasse, which has dragged on for almost five months, has led some to start questioning the relevance of the Ouagadougou framework. |
Отсутствие прогресса в усилиях по поиску выхода из создавшегося тупика, которые растянулись почти на пять месяцев, дало кое-кому основания поставить под сомнение актуальность уагадугских рамок. |
The Security Council, in its resolution 1911 (2010), had already identified these as the priority tasks that UNOCI should support in order to complete the implementation of the Ouagadougou agreements. |
Совет Безопасности в своей резолюции 1911 (2010) уже определил их в качестве приоритетных задач, в решении которых необходима поддержка ОООНКИ, с тем чтобы завершить осуществление уагадугских соглашений. |
Civil society organizations emphasized to the technical assessment mission that UNOCI should facilitate their full involvement in the mechanisms for monitoring the implementation of the Ouagadougou agreements, to ensure that the peace process is truly nationally owned. |
Организации гражданского общества подчеркивали членам миссии по технической оценке, что ОООНКИ следует оказывать содействие их всестороннему участию в механизмах контроля за осуществлением Уагадугских соглашений для обеспечения того, чтобы сама страна несла ответственность за мирный процесс. |
They are designed to measure progress in the implementation of critical tasks in the Ouagadougou agreements, and continue to provide a useful framework to measure achievements in that regard. |
Они предназначены для отслеживания прогресса в решении особо важных задач, поставленных в уагадугских соглашениях, и остаются полезной основой для оценки достижений в этой области. |
It is my hope that any disputes that may arise before the elections, including on the provisional list of voters, are resolved in the spirit of dialogue that has been the hallmark of the Ouagadougou agreements. |
Надеюсь, что любые споры, которые могут возникнуть перед выборами, в том числе в отношении предварительного списка избирателей, будут решены в духе диалога, который является отличительной чертой Уагадугских соглашений. |
The agreement has also engendered a new spirit of consensus, which was highlighted by the information by the opposition parties that they were consulted by the facilitator and the signatories before, during and after the Ouagadougou talks and that they fully supported the agreement. |
Соглашение способствовало также появлению нового духа консенсуса, о чем свидетельствует заявление оппозиционных партий о том, что до, в ходе и после проведения Уагадугских переговоров с ними проводились консультации посредником и сторонами, подписавшими соглашение, и что они полностью поддерживают подписанное соглашение. |
Any suggestion to set aside the Ouagadougou agreements would be tantamount to moving the goal posts at the last minute and would unnecessarily prolong the crisis and the suffering of the Ivorian people. |
Любое предложение об отказе от уагадугских соглашений означало бы смену поставленных целей в самую последнюю минуту и неоправданно затянуло бы кризис и страдания народа Кот-д'Ивуара. |