The Ouagadougou Peace Agreement does not, however, set a timeline for the election. |
Вместе с тем сроки проведения выборов в Уагадугском политическом соглашении не определены. |
The Group encouraged the stakeholders to adopt a timetable consistent with the one agreed in the Ouagadougou Joint Declaration. |
Группа призвала заинтересованные стороны утвердить график проведения выборов в соответствии со сроками, оговоренными в совместном Уагадугском заявлении. |
The Ouagadougou Action Plan underlines some major issues with regard to the participation of victims in judicial proceedings. |
В Уагадугском плане действий выделен ряд существенных аспектов, касающихся участия жертв в судебном разбирательстве. |
The Ouagadougou Action Plan also invites its member States to consider creating special anti-trafficking units within law enforcement structures and establishing special national focal points. |
Наряду с этим в Уагадугском плане действий государствам-участникам предлагается рассмотреть вопрос о формировании специальных подразделений по борьбе с торговлей людьми в рамках правоохранительных структур и о создании специальных национальных координационных центров. |
They expressed the hope that a formal framework for holding the inclusive talks in Mali called for in the Preliminary Agreement signed in Ouagadougou on 18 June 2013 would be established as soon as possible, with support from the international community. |
Участники выступили за создание в кратчайшие сроки и при поддержке международного сообщества официальных рамок для проведения в Мали всеобъемлющих переговоров, предусмотренных в Уагадугском предварительном соглашении от 18 июня 2013 года. |
In this respect, the unclear sequencing in the Ouagadougou Political Accord[1] is a hindrance to progress rather than a road map to peace. |
В этом отношении неясная последовательность, установленная в Уагадугском политическом соглашении[1], является помехой к достижению прогресса, а не «дорожной картой» к достижению мира. |
The Ouagadougou Action Plan recognizes that the empowerment of women and girls through national policies is an important part of combating trafficking, and that a gender perspective should be applied when adopting and implementing measures to prevent and combat trafficking in persons. |
В Уагадугском плане действий признается, что расширение прав женщин и девочек в рамках национальной политики является важным фактором борьбы с торговлей людьми, и что гендерную перспективу следует учитывать в ходе принятия и осуществления мер по предотвращению торговли людьми и борьбе с ней. |
The mission also encouraged civil society to assume ownership of the Ouagadougou political process and to continue to support the peace process by, inter alia, sensitizing the Ivorian population on the peace process and promoting social cohesion. |
Кроме того, миссия рекомендовала также представителям гражданского общества принять участие в Уагадугском политическом процессе и продолжать оказывать содействие в продвижении мирного процесса, в частности путем разъяснения среди ивуарийского населения задач мирного процесса и пропаганды необходимости социального сплочения. |
In accordance with the Ouagadougou Peace Agreement signed on 4 March 2007, the two forces, Forces nouvelles and the national defence and security forces, will be merged into a new integrated Ivorian defence force. |
В Уагадугском мирном соглашении, подписанном 4 марта 2007 года, предусмотрено слияние двух сил, «Новых сил» и сил национальной обороны и безопасности, в новые объединенные ивуарийские силы обороны. |
The Ouagadougou Peace Agreements' recommendation for the removal of the line of confidence has called for the redeployment of the Operation's contingents into new geographical areas. |
В содержащейся в Уагадугском политическом соглашении рекомендации об упразднении линии доверия содержится призыв к переводу контингентов Операции в новые географические районы. |