During the forthcoming reporting period, the Government, in collaboration with NGOs, planned to organize research with a view to identifying the various types of discrimination faced by women of different ethnic groups. |
В предстоящий отчетный период правительство во взаимодействии с НПО планирует провести исследование, направленное на выявление разных типов дискриминации, с которыми сталкиваются женщины из числа различных этнических групп. |
In the first case if the company had trading activity it is necessary to organize different meetings, publish notifications with indication of terms for give the shareholder opportunity and other subjects to present claims to the company, to prepare liquidation balance. |
В первом случае, если компания вела хозяйственную деятельность, необходимо провести различные собрания, опубликовать уведомления с указанием сроков для того, чтобы дать возможность акционерам и другим субъектам предъявить претензии к компании, подготовить ликвидационный баланс. |
Within the Forum there will be held a «Ukrainian IT Matchmaking Event '2006». It will allow Ukrainian and foreign participants to organize business meetings, acquaintances, company presentations and find partners. |
В рамках форума проводился «Ukrainian IT Matchmaking Event '2006» на котором украинские и зарубежные участники смогли провести деловые встречи, знакомства, презентации своих компаний, найти партнеров. |
In Haiti, despite an encouraging dialogue, the political scene was characterized by protracted negotiations on the establishment of an electoral council and the legal framework for elections, both of which are required to organize the long overdue local and legislative polls. |
В Гаити, несмотря на обнадеживающий диалог, политическая ситуация характеризовалась затянувшимися переговорами о создании избирательного совета и правовой основы для местных и парламентских выборов, которые необходимо было провести уже давно. |
He said that the European delegations asking for a vote once again had associated themselves with aggressive policies against a small country trying to exercise the right to choose on how to organize its own society. |
Он отметил, что делегации европейских стран, предложившие провести голосование, вновь ассоциировали себя с агрессивной политикой, направленной против одной из малых стран, пытающейся осуществить свое право на выбор того, как организовать свое собственное общество. |
In introducing the seventh session, Mr. Egger, Chairman of the Group of Experts, thanked the Catalan Government warmly for having allowed the meeting to be held exceptionally in Barcelona and also thanked all those who had worked to organize it. |
З. Открывая седьмую сессию, Председатель Группы г-н Эггер в своем вступительном слове тепло поблагодарил правительство Каталонии за то, что оно в виде исключения позволило провести это совещание в Барселоне, а также выразил благодарность всем, кто принимал участие в организации этого совещания. |
UNCTAD will also join forces with the Commonwealth Secretariat to organize a workshop aimed at delineating elements of national sui generis systems for the preservation, protection and promotion of traditional knowledge, as well as exploring international dimensions. |
ЮНКТАД также совместно с секретариатом Содружества планирует провести семинар-практикум для определения элементов национальных своеобразных систем сохранения, охраны и распространения традиционных знаний, а также для изучения международных аспектов этой проблемы. |
In order to organize the future work of the team on the topics of partnership and two-way communication the team should try to meet during the third quarter of 2001. |
С целью организации своей будущей работы по вопросам партнерства и двусторонних связей группе следует попытаться провести свое совещание в третьем квартале 2001 года. |
The success of the Moore School Lectures prompted Harvard University to host the first computer conference in January, 1947; that same year the Association for Computing Machinery was founded as a professional society to organize future conferences. |
Успех Лекций натолкнул Гарвардский университет на идею провести первую компьютерную конференцию в январе 1947 года, в тот же самый год была создана Ассоциация вычислительной техники, как профессиональное общество, которое стало организатором последующих конференций. |
On 16 June 2010, the CEI proposed holding the election on 24 October 2010, believing that would allow sufficient time to properly organize the election. |
6 июня 2010 года CEI предложила провести выборы 24 октября 2010 года, полагая, что это даст достаточно времени для надлежащей организации выборов. |
For 2007, the NGO "Memoria" has planned to organize an International Seminar, during which the Istanbul Protocol, approved by UN, a torture documentation and investigation manual, will be presented. |
На 2007 год НПО "Мемория" запланировала провести международный семинар, в ходе которого будут представлены Стамбульский протокол, утвержденный Организацией Объединенных Наций, руководство по вопросам документирования и расследования пыток. |
At a subsequent meeting on 5 September, with the participation of parties not represented in Parliament, President dos Santos was urged to organize a national debate on how to end the war in the country. |
В ходе последующей встречи 5 сентября, в которой приняли участие партии, не представленные в парламенте, к президенту душ Сантушу был обращен настоятельный призыв провести общенациональные прения по вопросу о том, как положить конец войне в стране. |
As a follow-up to the high-level meeting, his Government intended, with the support of the United Nations Development Programme (UNDP), to organize a sectoral round-table meeting on trade-related activities in January 1999. |
В рамках мероприятий по выполнению рекомен-даций совещания высокого уровня его правительство намеревается при поддержке Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) провести в январе 1999 года секторальное совещание за круглым столом по вопросам торговли. |
The National Youth Council of Singapore is planning to organize in 1995 a national youth seminar, an international sports meeting and a poem competition. |
Национальный совет Сингапура по делам молодежи планирует провести в 1995 году национальный семинар по вопросам молодежи, международные спортивные соревнования и конкурс стихотворений. |
The Committee welcomed the recommendation to organize a special forum during its spring 1995 session to discuss, in the context of the anniversary year, the future of the United Nations system. |
Комитет приветствовал рекомендацию провести в ходе его весенней сессии 1995 года специальный форум для обсуждения в контексте празднования пятидесятилетия вопроса о будущем системы Организации Объединенных Наций. |
Lastly, the Centre intends to organize for September 1996 in Addis Ababa, in cooperation with OAU, a human rights training seminar for directors of military academies. |
Наконец, Центр планирует провести в сентябре 1996 года в Аддис-Абебе в сотрудничестве с ОАЕ учебный семинар по правам человека для начальников военных академий. |
The Executive Committee reiterated its support for the role of UNHCR in exploring the development of guiding principles to ensure international protection to all who need it, and called on the Office to organize informal consultations on the subject. |
Исполнительный комитет также вновь заявил о поддержке роли УВКБ в изучении и развитии руководящих принципов международной защиты всех нуждающихся в ней людей и призвал Управление провести неофициальные консультации по этому вопросу. |
The paper could serve as the basis for the consultations which he intended to organize in 1994, subject to the agreement of his Government, possibly during the session of the Disarmament Commission. |
Этот документ мог бы послужить основой для консультаций, которые Председатель намеревается провести в 1994 году, при условии согласия его правительства, возможно, на сессии Комиссии по разоружению. |
The ACC has also decided to organize a special forum during its spring 1995 session to discuss the future of the United Nations system in the context of the anniversary. |
АКК принял также решение провести в ходе своей весенней сессии 1995 года специальный форум для обсуждения будущей роли системы Организации Объединенных Наций в контексте празднования годовщины. |
I am pleased, on behalf of the General Assembly, to thank the French Government for having agreed to organize the official signing ceremony in Paris, where 87 countries signed the Convention. |
Я рад от имени Генеральной Ассамблеи выразить благодарность правительству Франции за выраженное согласие провести в Париже официальную церемонию подписания, во время которой 87 стран поставили свои подписи под Конвенцией. |
The Consultation took note of the intention of Russia, Ukraine and Belarus to organize on their own a parallel comparison for 1993 using for this purpose as a starting point the data prepared for the ECP. |
Участники Консультативного совещания приняли к сведению намерение России, Украины и Беларуси провести собственное параллельное сопоставление по результатам 1993 года, причем для этой цели в качестве основы будут использоваться данные, подготовленные для ПЕС. |
The European Union notes with satisfaction that despite tight deadlines and difficult organizational conditions the Independent Electoral Commission was able to organize the election in such a way as to enable the Nigerian majority of voters to express their will. |
Европейский союз с удовлетворением отмечает, что, несмотря на предельно сжатые сроки и организационные трудности, Независимая избирательная комиссия смогла провести выборы, которые позволили большинству нигерийских избирателей выразить свою волю. |
Now that's winter which is fast approaching and the snow begins to show up in our mountains, many are beginning to organize to go and spend a few days skiing. |
Теперь, что с зимы, быстро приближается, и снег начинает появляться в наших горах, многие начинают идти организовать и провести несколько дней лыжах. |
In the current year, the objective is to exceed the level of activities achieved in 1998 and to organize gatherings of peasant leaders at the departmental and national levels. |
В этом году поставлена цель провести больше мероприятий, чем в 1998 году, а также организовать встречи крестьянских лидеров на уровне департаментов и всей страны. |
During the transitional period, the United Nations is to organize and conduct a referendum in the Territory to enable the people of Western Sahara to choose between independence and integration with Morocco. |
В ходе переходного периода Организации Объединенных Наций предстоит организовать и провести референдум в территории, с тем чтобы народ Западной Сахары смог сделать выбор между независимостью и интеграцией с Марокко. |