Through the Inter-American Defense College, the Organization invited the Inter-American Defense Board to organize a seminar on disarmament and non-proliferation for the students at the College and the Committee on Hemispheric Security of the Permanent Council of OAS. |
Через Колледж межамериканской обороны Организация предложила Межамериканскому совету обороны провести для учащихся колледжа и членов Комитета по безопасности в Западном полушарии при Постоянном совете ОАГ «семинар по разоружению и нераспространению». |
Extrabudgetary support provided by donor countries has also enabled the United Nations to organize a number of conferences in a low-carbon or carbon-neutral manner, in particular conferences serviced by the secretariat of the United Nations Framework Convention on Climate Change and UNEP. |
Внебюджетная поддержка, оказываемая странами-донорами, также позволила Организации Объединенных Наций провести ряд конференций с низким или нулевым выбросом углерода, в частности конференций, координируемых секретариатом Рамочной конвенции об изменении климата Организации Объединенных Наций и ЮНЕП. |
Recalling that the Human Rights Council had asked her to organize a thematic study of the equality of women before the law and to examine the effects of discriminatory legislation on women, she welcomed the fact that the matter was on the Council's agenda. |
Напомнив, что Совет по правам человека попросил ее провести тематическое исследование на тему о равенстве женщин перед законом и изучить вопрос о последствиях для женщин дискриминационного законодательства, г-жа Пиллэй выражает удовлетворение по поводу того, что этот вопрос стоит на повестке дня Совета. |
In the meantime, the Democratic Republic of the Congo would organize the next summit of the Great Lakes Conference in Kinshasa and President Kabila looked forward to receiving President Kagame and President Museveni in the country on that occasion. |
Тем временем Демократическая Республика Конго намерена провести в Киншасе следующий саммит стран района Великих озер, и президент Кабила надеется принять у себя в стране в этой связи президента Кагаме и президента Мусевени. |
Decides to organize the third and final session of the preparatory committee at the ministerial level in Indonesia, and accepts with gratitude the generous offer of the Government of Indonesia to host it; |
постановляет организовать третью и последнюю сессию подготовительного комитета на уровне министров в Индонезии и с признательностью принимает великодушное предложение правительства Индонезии провести ее у себя в стране; |
As a number of the difficulties encountered would have prevented the holding of such a meeting within a reasonable time, the Chairman-Rapporteur had approached Amnesty International and the International Commission of Jurists, which had kindly agreed to organize the meeting. |
Поскольку некоторые из встреченных трудностей не позволили провести такое совещание в разумные сроки, Председатель-докладчик обратился к "Международной амнистии" и Международной комиссии юристов, которые любезно согласились организовать его. |
The secretariat of IDNDR will organize a special session on telecommunications for disaster prevention, on 17 June 1998, within the framework of the Intergovernmental Conference on Emergency Telecommunications (ICET-98), scheduled to be held from 16 to 18 June 1998 at Tampere, Finland. |
Секретариат МДУСБ организует проведение 17 июня 1998 года специальной сессии по применению средств связи в целях предупреждения о стихийных бедствиях в рамках Межправительственной конференции по связи в чрезвычайных ситуациях (ИСЕТ-98), которую запланировано провести 16-18 июня 1998 года в Тампере, Финляндия. |
The GEPW was asked by the Bureau to hold consultations on the advisability of keeping the current tradition in organizing the Spring Seminar with the linkage to the annual session or to organize the Seminar and session in 2003 as separate events. |
Бюро обратилось к ГЭПР с просьбой провести консультации по вопросу о целесообразности сохранения существующей в настоящее время практики организационной взаимоувязки весеннего семинара и ежегодной сессии или раздельной организации семинара и сессии в 2003 году в качестве отдельных мероприятий. |
(a) An effort should be made to provide more opportunities and tools to different groups of society so that they can organize themselves to help their communities have access to water or consume less water; |
а) принимать меры для предоставления более широких возможностей и средств различным группам в обществе, с тем чтобы они смогли провести соответствующую организационную подготовку для содействия своим общинам в получении доступа к водным ресурсам или обеспечении более экономичного использования воды; |
The Commission is mandated to organize and conduct free and fair elections of the President of the Republic, the President of the Government of Southern Sudan, Governors and Legislative Assemblies at the national, Southern Sudan and State levels. |
Комиссии поручено организовать и провести свободные и справедливые выборы президента Республики, председателя правительства Южного Судана, губернаторов и законодательных ассамблей на национальном уровне, в Южном Судане и на уровне штатов. |
The SBI encouraged the LEG to organize the regional training workshops referred to in the work programme of the LEG in close collaboration with relevant organizations, agencies and regional centres, with the aim to, inter alia: |
ВОО призвал ГЭН провести региональные учебные рабочие совещания, упомянутые в программе работы ГЭН, в тесном сотрудничестве с соответствующими организациями, учреждениями и региональными центрами, с целью, в частности: |
(e) To request the regional commissions to facilitate the review and appraisal process in their regions, provide assistance to Member States, upon request, in the organization of their national review and appraisal and organize regional review meetings; |
ё) просить региональные комиссии организовать процесс обзора и оценки в своих регионах, оказывать государствам-членам по запросу помощь в организации национального процесса обзора и оценки и провести региональные обзорные совещания; |
Decides to organize an independent review of the business model of the United Nations Office for Project Services (UNOPS), its cost effectiveness and the scope for further expansion of business opportunities within the United Nations system; |
постановляет провести независимую оценку модели работы Управления Организации Объединенных Наций (ЮНОПС), его эффективности с точки зрения затрат и возможностей дальнейшего расширения деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций; |
Invites, as appropriate, Governments, the relevant agencies, bodies, funds and programmes of the United Nations system, and other international organizations and non-governmental organizations, to organize on that day activities designated to raise public awareness on the problem of violence against women. |
предлагает, в надлежащих случаях, правительствам, соответствующим учреждениям, органам, фондам и программам системы Организации Объединенных Наций, а также другим международным организациям и неправительственным организациям провести в этот день мероприятия, направленные на привлечение внимания общественности к проблеме насилия в отношении женщин. |
Intersessional meetings of major groups should be organized by region or by major group, and major groups should organize a workshop on economic aspects of sustainable forest management in preparation for the tenth session of the Forum |
межсессионное заседание основных групп следует организовывать по регионам либо по основным группам, и основным группам необходимо провести семинар по экономическим аспектам неистощительного лесопользования в рамках подготовки к десятой сессии Форума; |
CONSIDERING the Decision of the Assembly of Heads of State and Government held in Sharm El Sheikh, Egypt, in July 2008 to organize the Twelfth Assembly of the African Union on the theme: Infrastructure Development in Africa; |
учитывая решение Ассамблеи глав государств и правительств, состоявшейся в Шарм-эш-Шейхе, Египет, в июле 2008 года, провести двенадцатую сессию Ассамблеи Африканского союза по теме «Развитие инфраструктуры в Африке»; |
Takes note, in this context, of the decision already taken by the Executive Board of the United Nations Development Programme and the United Nations Population Fund and by the Executive Board of the United Nations Children's Fund to organize a joint meeting in January 1998; |
принимает к сведению в этом контексте решение, уже принятое Исполнительным советом Программы развития Организации Объединенных Наций и Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения и Исполнительным советом Детского фонда Организации Объединенных Наций, провести совместное заседание в январе 1998 года; |
(b) Organize the First Central American Conference on Trafficking in Women in order to delve into this issue and seek joint, multilateral ways of combating this international offence; |
Ь) провести первую Центральноамериканскую встречу по проблеме торговли женщинами для углубленного рассмотрения этой проблемы и выработки совместных и многосторонних решений в целях пресечения этого международного преступления; |
Organize training sessions for border officials and customs police in areas such as the control of end-user certificates, the respect for arms embargoes, information sharing, and the use of border-control technologies; |
провести учебные мероприятия для сотрудников пограничной службы и таможни по следующим вопросам: проверка лицензий конечных пользователей, соблюдение эмбарго на оружие, обмен информацией, использование технологий для пограничного контроля; |
They may also organize a hearing. |
Они могут также провести слушание. |
(e) Organize participatory national consultations, which are open to all and transparent, on the topic of transitional justice, publish the results in a public report, and on the basis of those results, establish transitional justice mechanisms; |
ё) провести общедоступные и транспарентные национальные консультации с массовым привлечением населения по вопросам отправления правосудия в переходный период, опубликовать их результаты в открытом докладе и на основе этих результатов приступить к формированию механизмов отправления правосудия в переходный период; |
Many initiatives have been taken and all are aimed at being able to organize credible, fair and transparent elections. |
Принимаются все меры к тому, чтобы провести заслуживающие доверие, справедливые и транспарентные выборы. |
Decides to convene a high-level event in 2012 on the impact of the world financial crises on the financing of social development, as a dialogue on current global challenges, and in that regard requests the Secretary-General to take the steps necessary to organize the event; |
постановляет провести в 2012 году мероприятие высокого уровня, посвященное последствиям мировых финансовых кризисов для финансирования социального развития, в формате диалога по текущим глобальным проблемам и в этой связи просит Генерального секретаря предпринять необходимые шаги для организации этого мероприятия; |
Also decides that the first meeting of the Compliance Committee shall be held in Bonn, Germany, early in 2006, and requests the secretariat to organize the meeting. |
постановляет также провести первое совещание Комитета по соблюдению в Бонне, Германия, в начале 2006 года и просит секретариат организовать это совещание. |
(a) To organize a workshop, to be held prior to SBSTA 38, with the aim of facilitating the work of the SBSTA referred to in paragraph 68 above and to prepare a report on the workshop for consideration by SBSTA 38; |
а) организовать до ВОКНТА 39 рабочее совещание для оказания содействия работе ВОКНТА, о которой говорится в пункте 68 выше, провести его перед ВОКНТА 38 и подготовить доклад об этом рабочем совещании для рассмотрения ВОКНТА 38; |