Moreover, as part of the follow-up to this special session, we are planning to organize next year, jointly with the United Nations Secretariat, an interregional conference on social standards. |
Кроме того, в рамках осуществления последующих действий по выполнению решений этой специальной сессии мы планируем провести в следующем году совместно с Секретариатом Организации Объединенных Наций межрегиональную конференцию по социальным стандартам. |
The European State Forest Association (EUSTAFOR) plans to organize its twelfth meeting in 2011 |
Европейская ассоциация организаций по государственным лесным угодьям (ЕАОГСУ) планирует провести в 2011 году свое двенадцатое совещание |
It resulted in the adoption of a 64-point action plan for implementing the treaty and mandated the Secretary-General to organize a conference in 2012 on establishing a zone free of weapons of mass destruction in the Middle East. |
На Конференции был принят план действий по осуществлению Договора, состоящий из 64 пунктов, а Генеральному секретарю было поручено провести в 2012 году конференцию по созданию на Ближнем Востоке зоны, свободной от оружия массового уничтожения. |
As the work of major groups has significant impact on forest communities, they agreed to organize a multi-stakeholder workshop designed to support the Forum process and prepare concrete policy recommendations to be presented to the ninth session of the Forum. |
З. Поскольку деятельность основных групп имеет серьезные последствия для жизни лесозависимых общин, они договорились провести семинар с участием многих заинтересованных сторон в поддержку инициированного Форумом процесса и подготовить конкретные стратегические рекомендации для представления на девятой сессии Форума. |
In December, the information centre in Mexico City D.F. will organize the first Latin American regional student conference on human rights at the same time as the event at Headquarters. |
В декабре информационный центр в Мехико планирует провести первую в Латиноамериканском регионе студенческую конференцию по правам человека - одновременно с аналогичным мероприятием, которое будет проходить в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
Under the aegis of UNO-NGLS representatives from the developing countries of Asia and Africa should organize a conference on "How to tap the potential of the disabled and harness it for sustainable development". |
Под эгидой Службы Организации Объединенных Наций по связи с неправительственными организациями представители развивающихся стран Азии и Африки должны провести конференцию по теме «Как использовать потенциал инвалидов и направить его в русло устойчивого развития». |
The Meeting recommended that the United Nations organize research into "best systems" and "best practices" regarding information technology in order to inventory and make available replicable applications. |
Участники Совещания рекомендовали Организации Объединенных Наций провести анализ "наилучших систем" и "наилучших методов" применительно к информационной технологии, с тем чтобы изучить и распространить такие методы использования этих технологий, которые можно было бы воспроизвести и использовать и в других странах. |
The UNECE secretariat has proposed to organize a joint UNCITRAL-UNCTAD-UNECE global hearing of all relevant industries and other parties interested in multimodal transport, which would assist in determining the desirability and feasibility of a new international instrument on multimodal transport contracts, including liability issues. |
Секретариат ЕЭК ООН предложил провести совместное глобальное совещание ЮНСИТРАЛ-ЮНКТАД-ЕЭК ООН с участием представителей всех соответствующих отраслей и других заинтересованных сторон, имеющих отношение к мультимодальным перевозкам, что способствовало бы поиску ответа на вопрос о желательности и возможности нового международного соглашения о договоре мультимодальной перевозки, включая проблемы ответственности. |
The Director, Supply Division, said that the presentation was made in response to a specific request from a delegation, during the first regular session in January 2003, to organize a briefing on UNICEF involvement with TRIPS, especially in the health sector. |
Директор Отдела снабжения заявил, что эта презентация была организована в ответ на конкретную просьбу, поступившую от одной из делегаций на первой очередной сессии в январе 2003 года, провести брифинг, посвященный участию ЮНИСЕФ в рассмотрении торговых аспектов прав интеллектуальной собственности, особенно в секторе здравоохранения. |
The ESCAP secretariat in collaboration with the secretariat of the Economic Commission for Europe is planning to organize the "Europe Asia Road Safety Forum" in New Delhi on 4 December 2013. |
Секретариат ЭСКАТО в сотрудничестве с секретариатом Европейской экономической комиссии планирует провести 4 декабря 2013 года в Дели Европейско-азиатский форум по безопасности дорожного движения. |
It is recommended that 23 June be designated as United Nations Public Service Day and that, on that day, countries be encouraged to organize special events to highlight the special role of public service in the development process. |
В частности, следует провести конкретные секторальные обзоры требуемой работы по укреплению организационного и административного потенциала в таких областях, как здравоохранение и образование. |
The secretariat is planning to organize such regional workshops in the second quarter of 2005 in Latin America, Africa, Asia and the Pacific, and Eastern Europe and the Arctic region, subject to the availability of financial resources. |
При наличии финансовых ресурсов секретариат планирует провести такие региональные семинары во втором квартале 2005 года (Латинская Америка, Африка, Азия и тихоокеанский регион и Восточная Европа/арктический регион). |
It was suggested that robust and early provision be made in the Notes in relation to the importance of an early case management conference to organize the proceedings, and indeed in complex matters the desirability of case management conferences to take place at multiple stages throughout the proceedings. |
Было предложено добавить в начало Комментариев четкое положение о том, что на начальном этапе разбирательства важно провести совещание о порядке рассмотрения дела, а при рассмотрении сложных дел такие совещания желательно проводить несколько раз на разных этапах производства. |
As we prepare to leave the Council, we are gratified that we were able to organize a special Council meeting to discuss the situation in the Great Lakes region at which useful conclusions and decisions were made. |
В момент, когда мы готовы покинуть Совет, мы все испытываем удовлетворение в связи с тем, что нам удалось провести специальное заседание Совета по обсуждению положения в районе Великих озер, на котором были достигнуты полезные выводы и решения. |
Turkmen President Gurbanguly Berdimuhamedov instructed the government to organize an international investigation to clarify the cause of the accident and signed a decree to this effect on 13 April. |
В этой связи Президент Туркменистана дал поручение Правительству провести необходимую работу по организации международной экспертизы с целью выяснения причин аварии. По результатам экспертизы будут приняты решения о дальнейших действиях туркменской стороны, в том числе, связанных с возмещением Туркменистану ущерба, причиненного в результате аварии. |
The new Prime Minister has pledged to organize and conduct the elections on time, that is, prior to the end of May 2005, and presented a new Government tasked with doing so on 19 April. |
Новый премьер-министр обязался организовать и провести выборы в срок, т.е. до конца мая 2005 года, и представить новое правительство, которому будет поручено осуществить эту задачу, 19 апреля. |
Preliminary draft rules of procedure were being drawn up and it was also planned to consult the Privy Council in London to organize the proper transfer of any cases not yet decided by the Council to the Court of Final Appeal before 1 July 1997. |
Кроме того, предусматривается провести консультации с Тайным советом в Лондоне для оперативной и надлежащей передачи всех дел, еще не урегулированных Тайным советом, на рассмотрение Высшего апелляционного суда до 1 июля 1997 года. |
In the context of the resignation of the Government of Lebanon during that session and the prolonged inability of Mr. Karami to form a new cabinet, time was running increasingly short to organize and administer the elections before the current term of the Lebanese Parliament expired. |
В связи с отставкой правительства Ливана во время этой сессии и в связи с тем, что в течение продолжительного времени г-н Карами не смог сформировать новый кабинет, оставалось исключительно мало времени для того, чтобы организовать и провести выборы до истечения нынешнего срока полномочий ливанского парламента. |
We are preparing for elections within our mandate, but we cannot organize or start elections; we can only facilitate and support them. I thank delegations for their questions concerning Darfur. |
Мы готовимся проведению выборов даже не имея соответствующего мандата, но мы не сможем их организовать и провести; мы можем только содействовать и оказывать поддержку их проведению. |
Some participants raised concerns regarding procedures for payments for testing in laboratories, namely that in some countries the MS body has to organize a tender before giving a product to a laboratory. |
Некоторые участники выразили обеспокоенность в связи с процедурами оплаты лабораторных испытаний, а именно по поводу того, что в некоторых странах орган, занимающийся НР, должен провести тендр до передачи продукции в лабораторию. |
The Committee is encouraged by the results of the first consultation with States parties. On 26 July 2001, it decided to organize a similar consultation during its seventy-sixth session, in October 2002. |
Комитет удовлетворен результатами первой консультации с государствами-участниками. 26 июля 2001 года Комитет решил провести аналогичную консультацию в ходе своей семьдесят шестой сессии, которая должна состояться в октябре 2002 года. |
We are in close liaison with the Office of the High Commissioner and with human rights bodies, and quite soon we shall organize, as members know, a meeting with a visitor from the Human Rights Committee. |
Безусловно, делегация Соединенного Королевства тепло приветствует такую инициативу: мы поддерживаем тесные контакты с Управлением Верхового комиссара и с органами, занимающимися правами человека, и в самом скором времени планируем провести, как знают члены, встречу с участием представителя Комитета по правам человека. |
The committee has decided to organize, with the Ministry of Agriculture, Natural Resources and Rural Development (MARNDR) and the Ministry of Commerce and Industry (MCI), a pilot project for women's economic empowerment in the sectors of agriculture, processing and trade. |
В настоящее время данный Комитет решил провести контрольный эксперимент в двух отраслевых министерствах: Министерстве сельского хозяйства, природных ресурсов и развития сельских районов (МСХПРРСР) и Министерстве торговли и промышленности (МТП). |
The Council took a decision to organize the eleventh meeting of the Council of Ministers for Foreign Affairs of the GUUAM States within the margins of the meeting of the Council of Ministers for Foreign Affairs of OSCE in Slovenia in December 2005. |
Совет принял решение провести одиннадцатое заседание Совета министров иностранных дел государств - участников ГУУАМ в кулуарах заседания Совета министров иностранных дел государств - членов ОБСЕ, которое состоится в Словении в декабре 2005 года. |
We are looking for sponsors to cooperate with our LIAFOND, that would help us organize events for these poor children, ones handicapped, or just homeless. We would be thankful for any hand of help!!! |
Приглашаем спонсоров и добровольцев для сотрудничества с нашим Фондом, что поможет нам провести мероприятия для детей с ограниченными возможностями из детских домов. |