To celebrate these and the many more achievements of official statistics, the United Nations Statistics Division proposed and initiated to organize World Statistics Day. |
Чтобы отметить эти и многие другие достижения официальной статистики, Статистический отдел Организации Объединенных Наций предложил провести Всемирный день статистики и инициировал подготовку к нему. |
The Division is seeking to organize, in collaboration with the Secretariat of the Permanent Forum, a side event in connection with the eighth session of the Permanent Forum. |
Отдел планирует провести в сотрудничестве с секретариатом Постоянного форума параллельное мероприятие в связи с восьмой сессией Постоянного форума. |
In this respect, the Chair also proposes to organize, at an appropriate time, a meeting with the National Electoral Commission, the Political Parties Registration Commission, and the Sierra Leone police to discuss progress and needs. |
В этой связи Председатель предлагает также провести в соответствующее время совещание с участием Национальной избирательной комиссии, Комиссии по регистрации политических партий и полиции Сьерра-Леоне для обсуждения хода процесса и текущих потребностей. |
(c) Decision to organize a global conference in 2015 and an outline of preparatory steps for such a conference, including regional and subregional meetings. |
с) решение провести в 2015 году глобальную конференцию и примерный план подготовительных мероприятий к такой конференции, включая региональные и субрегиональные совещания. |
On 16 June 2011, the Odessa state library will organize a round-table discussion on the theme "The year of friendships and partnerships: the potential of international relations between Ukraine and African countries". |
16 июня 2011 года Одесская национальная библиотека планирует провести встречу за круглым столом «Год дружбы и партнерства: возможности для развития международных связей между Украиной и странами Африки». |
The Committee also noted that the Action Team on Near-Earth Objects would organize a meeting in the United States on 25 and 26 August 2011 to discuss draft terms of reference of a mission planning and operations group of space agencies. |
Комитет отметил также, что Инициативная группа по объектам, сближающимся с Землей, намерена провести в Соединенных Штатах 25 и 26 августа 2011 года совещание для обсуждения проекта круга ведения группы космических агентств по планированию миссий и операциям. |
The Board members recalled that General Assembly resolution 46/22, by which the Fund was established, was adopted on 17 December 1991, and decided to organize a series of activities to celebrate the twentieth anniversary of the Fund. |
Члены Совета напомнили о том, что резолюция 46/22 Генеральной Ассамблеи, которой был учрежден Фонд, была принята 17 декабря 1991 года, и постановили провести ряд мероприятий в ознаменование двадцатой годовщины Фонда. |
The TIRExB also requested Mr. S. Bagirov (Azerbaijan), who had invited the Board to hold its autumn session in Baku, to make inquiries as to whether it would be possible to organize this meeting in October 2003. |
ИСМДП также просил г-на Ш. Багирова (Азербайджан), предложившего Совету провести его осеннюю сессию в Баку, навести справки о том, можно ли будет организовать это совещание в октябре 2003 года. |
As the Task Force was not able to reach these aims, WP. decided to organize an ad hoc follow-up meeting in Prague originally scheduled for April 2001. |
Поскольку Целевой группе не удалось достичь этих целей, WP. решила организовать специальное совещание в Праге, которое первоначально планировалось провести в апреле 2001 года. |
We urge the United Nations to organize and convene a world conference on indigenous peoples and sustainable development in the framework of the International Decade of the World's Indigenous People. |
Мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций организовать и провести всемирную конференцию по коренным народам и устойчивому развитию в рамках Международного десятилетия коренных народов мира. |
The TSIED plans to organize a Forum on "ICT Outsourcing in the UNECE Region: Challenges and Opportunities" to be held on 10 and 11 May 2005 tentatively in Moscow, Russian Federation. |
ГСРПИ планирует организовать форум по теме: "Проблемы и возможности субподрядных механизмов на основе ИКТ в регионе ЕЭК ООН", который предварительно намечено провести 10-11 мая 2005 года в Москве, Российская Федерация. |
URGES Member States to organize and undertake national actions and participate in regional and international activities to mark the International Year of the Youth; |
настоятельно призывает государства-члены организовать и провести национальные акции и принять участие в региональных и международных мероприятиях по программе Международного года молодежи; |
He concluded that his government would organize a follow-up meeting in Japan and that the Transport Minister of Italy had offered to host the next MEET Conference in Rome at the end of this year. |
В заключение он отметил, что его правительство организует еще одно совещание в Японии по итогам этой конференции и что министр транспорта Италии предложил провести следующую конференцию МОСЭТ в Риме в конце текущего года. |
She noted plans to organize future workshops to promote ratification of the Protocol, starting with a joint workshop with the Expert Group on Techno-economic Issues provisionally scheduled to be held from 26 to 28 October 2009 in Saint Petersburg, Russian Federation. |
Она сообщила о планах организации дополнительных рабочих совещаний в целях оказания содействия ратификации Протокола, начиная с рабочего совещания, которое будет организовано совместно с Группой экспертов по технико-экономических вопросам и которое предварительно намечено провести 2628 октября 2009 года в Санкт-Петербурге, Российская Федерация. |
The SBSTA requested the secretariat to organize, subject to the availability of resources, a third workshop under the work programme, to be held in early 2011. |
ВОКНТА просил секретариат организовать, при условии наличия ресурсов, третье рабочее совещание в рамках программы работы и провести его в начале 2011 года. |
The Board of Trustees also decided to organize a side event in the framework of the eighteenth session of the Human Rights Council in cooperation with the Special Rapporteur on contemporary forms of slavery, including its causes and consequences. |
Совет попечителей постановил также провести параллельное мероприятие в рамках восемнадцатой сессии Совета по правам человека в сотрудничестве со Специальным докладчиком по вопросу о современных формах рабства, включая его причины и последствия. |
The National Demining Centre will organize an expert mission with a view to putting together an action plan for reopening a logistical corridor for the transport of basic commodities from Libya. |
НЦР планирует провести экспертную миссию, с тем чтобы структурировать план действий в качестве первого шага по открытию логистического узла, который позволяет производить доставку предметов первой необходимости из Ливии. |
In its resolution 59/313, the General Assembly stressed the need to demonstrate political will to ensure the effective implementation of its resolutions and decided to convene and organize major thematic debates in order to establish broad international understanding on current substantive issues of importance to Member States. |
В своей резолюции 59/313 Ассамблея подчеркнула необходимость демонстрации политической воли для обеспечения эффективного осуществления ее резолюций и постановила организовать и провести основные тематические обсуждения для достижения широкого международного понимания по актуальным основным вопросам, имеющим большое значение для государств-членов. |
The Prime Minister also decided, within the framework of NHRAP, to organize a seminar on Integrity in the State on 11 March 2005 as a way to promote and to develop its politics of good governance. |
Кроме того, премьер-министр принял решение провести 11 марта 2005 года в рамках НПДПЧ семинар, посвященный честности и неподкупности служащих государственных органов, в целях выработки политики по обеспечению рационального управления. |
Participants requested UNODC to increase its technical support to countries, in particular, to provide guidelines and protocols for effective approaches, and to organize a similar meeting in 2008 to further facilitate exchange of experience and lessons learned. |
Участники консультаций просили ЮНОДК активнее оказывать странам техническую помощь, и в частности предоставить методические указания и рекомендации по повышению эффективности их работы, а также провести аналогичное совещание в 2008 году для содействия дальнейшему обмену накопленным опытом. |
The time had come to organize an international conference without delay, under United Nations auspices, in order to formulate a definition of terrorism and on that basis to negotiate a global convention on terrorism. |
Пришло время срочно провести международную конференцию под эгидой Организации Объединенных Наций с целью выработки определения терроризма, с тем чтобы можно было приступить к переговорам по разработке всеобъемлющей конвенции о терроризме. |
The Government of Myanmar, among other steps, was continuing its policy of national reconciliation and its dialogue with Daw Aung San Suu Kyi, and it planned to organize multiparty elections in 2010 that would be free and fair, as publicly stated. |
Правительство Мьянмы наряду с прочими мерами проводит политику национального примирения и ведет диалог с Аунг Сан Су Чжи, оно планирует провести в 2010 году выборы на многопартийной основе и официально заявило, что они будет свободными и справедливыми. |
Following past practice, the Department intends to draft, design and distribute a press kit to support promotion of this year's session of the Forum, and to organize press conferences or other media events as appropriate. |
В соответствии с установившейся практикой Департамент намерен составить, разработать и распространить информационный набор в поддержку проведения сессии Форума в этом году и провести, при необходимости, пресс-конференции и другие новостные события. |
She reported that in 2005 it had been possible to organize a joint inter-organizational workshop in Tbilisi, Georgia, on quality standardisation and inspection in horticultural trade. |
Она сообщила о том, что в 2005 году имелась возможность провести в Тбилиси, Грузия, совместное межорганизационное рабочее совещание по разработке стандартов качества и инспекциям в торговле плодоовощной продукцией. |
In that same context, the Committee decided to organize a subregional preparatory meeting in 2010 with a view to preparing member States to participate in the next biennial meeting on implementation of the Programme of Action. |
В этой связи Комитет постановил провести в 2010 году предварительное субрегиональное совещание, направленное на подготовку государств-членов к участию в следующем двухгодичном совещании по вопросу об осуществлении Программы действий. |