However, it had allowed the United Nations Humanitarian Coordinator in Ethiopia and a human rights officer from OHCHR to visit the region and to submit their findings to the Government. |
Однако оно позволило Координатору Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам в Эфиопии и сотруднику по правам человека из УВКПЧ посетить данный регион и представить свои заключения правительству Эфиопии. |
Delegates delivering statements under the different agenda items are requested to provide their statement in advance to the secretariat, preferably by e-mail () or, alternatively, provide a printed copy of their statement to the conference room officer in Board Room B. |
Делегатам, выступающим с заявлениями по различным пунктам повестки дня, предлагается заранее представить тексты своих заявлений в секретариат предпочтительно по электронной почте () либо представить их печатные экземпляры сотруднику по обслуживанию заседаний в зале заседаний В. |
The Committee was informed that a senior communications officer in the Office of the Under-Secretary-General was assigned responsibility for assisting senior management of the Department in projecting a clear and cohesive profile of the Department's work. |
Комитет был информирован о том, что старшему сотруднику по коммуникациям в канцелярии заместителя Генерального секретаря поручено оказывать помощь старшему руководству Департамента в определении четкого и согласованного плана работы Департамента на будущее. |
The chief electoral officer of the new mission and UNDP would also need to closely coordinate the full range of international electoral assistance, including from bilateral and other multilateral sources, to ensure coherence of advice and avoid duplication of efforts. |
Главному сотруднику по проведению выборов новой миссии и ПРООН необходимо будет тесно координировать весь диапазон международной помощи по проведению выборов, в том числе помощи из двусторонних и других многосторонних источников, для обеспечения согласованности предоставляемых консультаций и недопущения дублирования усилий. |
Two liaison officers of the Office of the Personal Representative of the OSCE Chairman-in-Office on the Conflict dealt with by the OSCE Minsk Conference (one liaison officer for each side of the Line of Contact). |
два сотрудника по связи Канцелярии Личного представителя Действующего председателя ОБСЕ по урегулированию конфликта, рассматриваемого Минской конференцией ОБСЕ (по одному сотруднику по связи на каждую сторону). |
The incumbent of the Senior Information Systems Assistant post will report to the Information Systems Officer and Information Systems and Security Officer. |
Старший помощник по информационным системам будет подчиняться Сотруднику по информационным системам и Сотруднику по безопасности информационных систем. |
As a result, the backstopping of UNMIS was assigned to a budget/finance officer at the P-3 level. |
В результате обслуживание МООНВС было поручено сотруднику по бюджетным/финансовым вопросам на должности класса С-З. |
The applicant submits the documents required to obtain a DUI to the information officer of the DUI service centre. |
Проситель представляет сотруднику по вопросам информации Центра обслуживания документы, необходимые для получения ЕУЛ. |
Delegations that wish to submit written statements are kindly requested to provide a sufficient number of copies to the conference officer for distribution. |
Просьба к делегациям, желающим представить письменные заявления, передать достаточное количество экземпляров сотруднику по обслуживанию конференции для их распространения. |
A report should be requested from the OHCHR information officer on the feasibility and logistics of the implementation of this recommendation. |
Следует обратиться к сотруднику по вопросам информации УВКПЧ с просьбой подготовить доклад об осуществимости этой рекомендации и требующемся для этого техническом обеспечении. |
Of course, as noted previously and as is true for the police officer, circumstances can change. |
Безусловно, как это отмечалось ранее и что относится к сотруднику по полицейским вопросам, обстоятельства могут меняться. |
Then the refugee is photographed and the file presented to the eligibility officer to conduct the interview. |
После этого беженцев фотографируют и их дела передаются сотруднику по вопросам статуса беженцев для проведения собеседования. |
I approached a military security officer and an expert in public health to join the mission under my leadership. |
Я обратился к сотруднику по вопросам военной безопасности и эксперту по вопросам здравоохранения с предложением войти в состав миссии, проводимой под моим руководством. |
(a) Delegated by Executive Secretary to Chief Programme Planning and Operations Division and evaluation officer |
а) Ответственность делегирована Исполнительным секретарем руководителю Отдела планирования программ и операций и сотруднику по вопросам оценки |
Local consultants assist the public information officer in developing public information campaigns using local television, radio and press. |
Местные консультанты помогают сотруднику по вопросам общественной информации организовывать общественные кампании с использованием местных средств телевидения, радио и печати. |
It is proposed that the regional IT officer be supported by an additional international Professional post to support system implementation and the expanded use of databases and reporting. |
В помощь региональному сотруднику по вопросам ИТ предлагается создать дополнительную должность международного сотрудника категории специалистов для поддержки внедрения систем и более широкого использования баз данных и отчетности. |
The Mission has supported the work of a best practices officer to analyse how lessons learned from UNMIN might positively influence the start-up of future missions. |
Миссия оказывает поддержку работе сотруднику по вопросам передовой практики, который анализирует опыт, накопленный МООНН, с тем чтобы его можно было использовать при развертывании будущих миссий. |
Senior management leadership is needed to enable and support the chief information officer because any major business transformation needs to be led from the top of the organization. |
Старшие руководители должны оказывать помощь и поддержку главному сотруднику по вопросам информации, поскольку любой серьезный процесс преобразования оперативной деятельности в организации необходимо осуществлять под руководством ее высшего звена. |
He proposed that all delegations endeavour to limit their interventions on each item to 15 minutes and to provide the conference officer with 15 copies of any to be distributed to interpreters, precis-writers and DPI staff. |
Выступающий предлагает всем делегациям ограничивать свои выступления по каждому пункту 15 минутами и предоставлять сотруднику по обслуживанию конференций 15 копий любого документа для их распределения среди устных переводчиков, составителей кратких отчетов и персонала ДОИ. |
Those copies should be given in advance of delivery of the speech to the Conference officer, in order to help the Secretariat to provide the best possible service. |
Эти экземпляры следует представлять заблаговременно до начала выступления сотруднику по обслуживанию конференций, с тем чтобы помочь Секретариату обеспечить обслуживание на как можно более высоком уровне. |
Each field security officer will be supported by two local staff and they would also be provided with transportation, communication and other essential equipment to enable them to fulfil their functions. |
Каждому полевому сотруднику по вопросам безопасности будут оказывать поддержку два местных сотрудника, и они будут также обеспечиваться транспортом, средствами связи и другим необходимым оборудованием, с тем чтобы они могли выполнять свои функции. |
Upon entering the hall, please give your name, age, and full correct address to the registration officer! |
Когда войдете в зал, пожалуйста, назовите свое имя, возраст, и полный точный адрес сотруднику по регистрации! |
The Sub-commission noted that continuous GIS support was essential for the timely conclusion of the Sub-commission's work, including the preparation of recommendations, and emphasized the urgent need to find an equally qualified replacement for the GIS officer whose contract was about to expire. |
Подкомиссия отметила, что дальнейшая поддержка в области ГИС крайне необходима для своевременного завершения работы подкомиссии, включая подготовку рекомендаций, и подчеркнула настоятельную необходимость найти не менее квалифицированную замену сотруднику по ГИС, контракт которого истекает в ближайшее время. |
A number of delegations noted that 80 per cent of the expenditures of the organization went to the salary of a part-time development officer and the organization did not seem to undertake any project. |
Ряд делегаций отметили, что 80 процентов расходов этой организации были использованы для выплаты жалования занятому не полный рабочий день сотруднику по вопросам развития и что эта организация, как представляется, не занимается осуществлением какого-либо проекта. |
A minimum of 30 copies of the text of speeches to be delivered in plenary meetings and meetings of the Main Committees should be given in advance to the conference officer in order to help the Secretariat provide the best possible service. |
Чтобы помочь Секретариату наиболее оптимально построить обслуживание, следует заранее предоставлять сотруднику по обслуживанию заседаний не менее 30 экземпляров текстов выступлений на пленарных заседаниях и заседаниях главных комитетов. |