The obligation for Swiss banking institutions to make documents available to the Office of the Attorney-General upon request when evidence or information is needed in a criminal case applies equally in international cooperation, subject to the condition of dual criminality. |
Обязанность швейцарских банковских учреждений передавать имеющуюся документацию Генеральной прокуратуре по ее запросу, когда по какому-либо уголовному делу требуются доказательства или информация, в равной степени распространяется на международное сотрудничество при условии обоюдного признания соответствующего деяния преступлением. |
With the full complement of staff for the Office of the Prosecutor of the Residual Mechanism expected to be in place by the end of November 2012, the Tribunal's Office of the Prosecutor will formally hand over that responsibility. |
Ожидается, что Канцелярия Обвинителя Остаточного механизма будет полностью укомплектована кадрами до конца ноября 2012 года, после чего Канцелярия Обвинителя Трибунала официально передаст эту обязанность. |
The Administrative Statute, which is the law that governs all public officials, establishes officials' obligation to report to the Public Prosecutor's Office or the police any major or minor offences that come to their attention in the discharge of their duties. |
Административный статут, регламентирующий деятельность всех государственных должностных лиц, устанавливает их обязанность сообщать прокуратуре или полиции о преступлениях или правонарушениях, о которых им становится известно при исполнении своих служебных обязанностей. |