You think I can just walk out of here and call the whole thing off? |
Ты думаешь, я могу просто уйти отсюда и отказаться от всего этого? |
Okay, why couldn't you drop him off a block away? |
Ладно, почему ты не мог высадить его в квартале отсюда? |
Then take your wingtips off my table and walk 'em out the door, because this is my case and you either do it my way or you don't do it at all. |
Убери свои ботинки с моего стола и шагай отсюда, потому что это моё дело, и ты либо работаешь на моих условиях, либо не работаешь вовсе. |
A lodge a mile back, off the road? |
В придорожном домике в километре отсюда. |
You notice that the coat she's carrying is too small for the child who is with her, and therefore, she started out the journey with two children, but dropped one off along the way. |
Вы заметили, что пальто у нее в руках слишком мало для ребенка, который с ней зашел, отсюда - она начала путешествие с двумя детьми, и одного из них где-то оставила по пути. |
The moment my fiancee writes that he's gotten that job in Bolder, I'm off |
Как только мой жених напишет, что он устроился в Болдере на эту работу, я отсюда уеду. |
We'd better be off, Maquerre, what? |
Так нам лучше выступать отсюда, да, Макер? |
Remember old man, my sister don't make it off this mountain alive, neither do you. |
запомни, дед: если моя сестра не выйдет отсюда живой, пиши пропало. |
I want to get the hell off this place! |
Я хочу убраться отсюда ко всем чертям! |
I'm not saying to blow off your responsibilities, but if anything goes wrong, how can you fix it from here? |
Я не говорю, что ты должна бросить свои обязанности, но если что-то пойдет не так, как ты сможешь исправить это отсюда? |
Buzz off a to you too. [Chuckles] |
"Вали отсюда" вам тоже. |
"And all I have, stands off afar." |
И все что у меня есть далеко отсюда. |
If the boat left here by 9:30, it could've easily made it to the water off my house by 9:45. |
Если яхта ушла отсюда около 21:30, она легко могла быть около моего дома в 21:45. |
He went out of his way to say "hands off" to me... and to take possession of Timmy. |
Он ушел отсюда под звуки "убери руки" от меня... и не прикасайся к Тимми |
It'd make you happy if I cleared off, would it? |
А ты и рада будешь, если я уберусь отсюда, правда? |
To play your part, which you already did, because when you walk out of here, you'll be spotted by a reporter from the Journal who was conveniently tipped off about our meeting. |
Чтобы сыграть свою роль, что ты уже сделал, потому что, когда ты выйдешь отсюда, ты будешь замечен репортером из журнала которого предупредили о нашей встрече. |
This one's ours, and I say they get the hell off it. |
Эта - наша, и пусть валят отсюда! |
All right, you feathered rats, time to shove off! |
Так, пернатые крысы, валите отсюда! |
Get all additional oxygen tanks out. I manually hyperventilate him, get him on 100% O-2, and then I shut off the vent. |
мы вынесем отсюда все запасные баллоны с кислородом, я вручную накачаю его кислородом на 100%, и перекрою вентиль подачи кислорода. |
And then the guy says something in Paris talk... and I'm like, Just back off." |
И потом ещё этому мужику добавил что-то на парижском базаре... я не понял, но что-то вроде "вали отсюда". |
I'll save your life if I can... but, Jim, if we gets off this here lee shore... you save old John from swinging? |
Я спасу твою жизнь если смогу но, Джим, если мы выберемся отсюда ты же спасешь старину Джона от виселицы, а? |
Go and get the 800 euros off Nadia... and I'll try and find enough money to get us out of here |
Пойди и возьми 800 евро у Нади. А я постараюсь найти деньги, чтобы вытащить нас отсюда. |
well, they can relax, because I just want to get out of you and be normal again, and normal people don't go around sounding off about future humans and the end of the world. |
Хорошо, они могут успокоиться, я просто хочу выйти отсюда и быть нормальным, а нормальные люди не ходят и не говорят о людях из будущего и конце света. |
You notice that the coat she's carrying is too small for the child who is with her, and therefore, she started out the journey with two children, but dropped one off along the way. |
Вы заметили, что пальто у нее в руках слишком мало для ребенка, который с ней зашел, отсюда - она начала путешествие с двумя детьми, и одного из них где-то оставила по пути. |
You ran out of here like you saw a ghost, you bit off Rachel's head, talking about how people never have the things they're supposed to have, and now you're right back here again. |
Ты вылетела отсюда, словно призрак увидела, набросилась на Рейчел со словами о людях, у которых нет того, что должно бы быть, а теперь ты опять вернулась сюда. |