| You'll have to clear off then. | Тогда тебе придется убраться отсюда. |
| Get the hell off my property! | Убирайся к чертям отсюда. |
| Keighley is about 20 minutes off. | Кифли отсюда минутах в 20. |
| Leave him to set off on this new adventure and let's you and I go out on ours. | Оставьте его, чтобы пуститься в это новое приключение и позвольте себе и мне уехать отсюда. |
| You could run off them two cowboys. | Ты мог бы убрать отсюда тех ковбев. |
| I recommend you drive off immediately, before something extremely bad happens. | Рулил бы ты отсюда поскорее, пока не случилось чего ужасного. |
| Listen, we're going to fall off anyway. | (АНДИ) Нет. (БЭННО) Слушай, мы всё равно отсюда свалимся. |
| I'm going to write this place off, send someone in there tomorrow with some disinfectant and a flamethrower. | Я перееду отсюда, отправлю туда кого-нибудь завтра с дезинфицирующими средствами и огнеметом. |
| I figure any lawyer worth his salt... will have no problem getting me off. | И любой хороший адвокат вытащит меня отсюда без проблем. |
| If we could scavenge the right parts from these robo-dinos, I might be able to construct a rudimentary spaceship to get us off this planet. | Если бы мы смогли извлечь нужные детали с этих робозавров, я мог бы построить простейший космический корабль, чтобы улететь отсюда. |
| I crafted our lurid reputation, in order to fend off the most insidious evil, that's been lurking this forsaken country of ours. | Я создал этим местам самую мрачную репутацию, чтобы отвадить отсюда самое коварное зло одолевающее нашу страну. |
| So I suggest we bug the hell out of here before they send those Beamers in and blow us right off the face of the map. | Так что я предлагаю сваливать отсюда к чертям, пока они не послали бимеров стереть это место с карты. |
| If she sets foot here I'm off and I'll take the bloody kids. | Как только она здесь появится, я уйду сразу отсюда и детей заберу. |
| Now, we're not going to leave until we all get our rocks off. | Теперь мы не уйдём отсюда до тех пор, пока все не кончим. |
| All this time, waiting on you to come up with a plan to cut me loose, thinking somehow you'd be able to pull it off... | Я всё время жду, что ты придумаешь, как мне выбраться отсюда, каким-то образом сможешь меня вытащить... |
| We travelled off season that might effect, but I felt getting service was not very easy. | Номера небольшие и душные, система вентиляции работает плохо - отсюда неприятный запах в ванной комнате. Бассейн на балконе совсем маленький (размером чуть больше джакузи). |
| That we'll never get out of here as long as you snag money off of mom when she's saved up. | Что мы никогда не выберемся отсюда, пока ты тратишь деньги, которые мама откладывает. |
| The shah escaped in a 747 so laden with gold bars, it nearly didn't make it off the runway. | Шах, улепётывая отсюда так нагрузил свой Боинг золотыми слитками, что едва смог взлететь. |
| We get the four cells back to the skiff. We're off this rock. | Доставим 4 элемента к кораблю, и улетим отсюда. |
| The switch track is where the spur runs off the main line... three miles out to Clayton... | Здесь стрелка, и отсюда идет трехмильная ветка к Ущелью Клейтон. |
| We'll have that collar off as soon as we're away from here. | Мы снимем его, как только уйдем отсюда. |
| And if you don't like it, you can wander off into the cold harsh - unforgiving world without me. | Если оно тебе не понравилться, можешь топать отсюда на встречу холодному, жестокому миру без меня. |
| And let's just hope that when you sign off on this place, we can all get back to making the world a better place. | Надеюсь, когда вы отсюда выйдете, будете и дальше менять этот цвет к лучшему. |
| The speciality food shops pushed out of business, tarts chased off the streets, and a new kind of trashiness moving in. | Фирменные продуктовые магазинчики вытеснены отсюда, местные девчонки тоже, всё заполонила новомодная чепуха. |
| I'll bet we've knocked him off that wall at least a dozen times. | Бьюсь об заклад, он падал отсюда самое меньшее дюжину раз. |