You'll have to clear off then. |
Тогда тебе придется убраться отсюда. |
Get the hell off my property! |
Убирайся к чертям отсюда. |
Keighley is about 20 minutes off. |
Кифли отсюда минутах в 20. |
Leave him to set off on this new adventure and let's you and I go out on ours. |
Оставьте его, чтобы пуститься в это новое приключение и позвольте себе и мне уехать отсюда. |
You could run off them two cowboys. |
Ты мог бы убрать отсюда тех ковбев. |
I recommend you drive off immediately, before something extremely bad happens. |
Рулил бы ты отсюда поскорее, пока не случилось чего ужасного. |
Listen, we're going to fall off anyway. |
(АНДИ) Нет. (БЭННО) Слушай, мы всё равно отсюда свалимся. |
I'm going to write this place off, send someone in there tomorrow with some disinfectant and a flamethrower. |
Я перееду отсюда, отправлю туда кого-нибудь завтра с дезинфицирующими средствами и огнеметом. |
I figure any lawyer worth his salt... will have no problem getting me off. |
И любой хороший адвокат вытащит меня отсюда без проблем. |
If we could scavenge the right parts from these robo-dinos, I might be able to construct a rudimentary spaceship to get us off this planet. |
Если бы мы смогли извлечь нужные детали с этих робозавров, я мог бы построить простейший космический корабль, чтобы улететь отсюда. |
I crafted our lurid reputation, in order to fend off the most insidious evil, that's been lurking this forsaken country of ours. |
Я создал этим местам самую мрачную репутацию, чтобы отвадить отсюда самое коварное зло одолевающее нашу страну. |
So I suggest we bug the hell out of here before they send those Beamers in and blow us right off the face of the map. |
Так что я предлагаю сваливать отсюда к чертям, пока они не послали бимеров стереть это место с карты. |
If she sets foot here I'm off and I'll take the bloody kids. |
Как только она здесь появится, я уйду сразу отсюда и детей заберу. |
Now, we're not going to leave until we all get our rocks off. |
Теперь мы не уйдём отсюда до тех пор, пока все не кончим. |
All this time, waiting on you to come up with a plan to cut me loose, thinking somehow you'd be able to pull it off... |
Я всё время жду, что ты придумаешь, как мне выбраться отсюда, каким-то образом сможешь меня вытащить... |
We travelled off season that might effect, but I felt getting service was not very easy. |
Номера небольшие и душные, система вентиляции работает плохо - отсюда неприятный запах в ванной комнате. Бассейн на балконе совсем маленький (размером чуть больше джакузи). |
That we'll never get out of here as long as you snag money off of mom when she's saved up. |
Что мы никогда не выберемся отсюда, пока ты тратишь деньги, которые мама откладывает. |
The shah escaped in a 747 so laden with gold bars, it nearly didn't make it off the runway. |
Шах, улепётывая отсюда так нагрузил свой Боинг золотыми слитками, что едва смог взлететь. |
We get the four cells back to the skiff. We're off this rock. |
Доставим 4 элемента к кораблю, и улетим отсюда. |
The switch track is where the spur runs off the main line... three miles out to Clayton... |
Здесь стрелка, и отсюда идет трехмильная ветка к Ущелью Клейтон. |
We'll have that collar off as soon as we're away from here. |
Мы снимем его, как только уйдем отсюда. |
And if you don't like it, you can wander off into the cold harsh - unforgiving world without me. |
Если оно тебе не понравилться, можешь топать отсюда на встречу холодному, жестокому миру без меня. |
And let's just hope that when you sign off on this place, we can all get back to making the world a better place. |
Надеюсь, когда вы отсюда выйдете, будете и дальше менять этот цвет к лучшему. |
The speciality food shops pushed out of business, tarts chased off the streets, and a new kind of trashiness moving in. |
Фирменные продуктовые магазинчики вытеснены отсюда, местные девчонки тоже, всё заполонила новомодная чепуха. |
I'll bet we've knocked him off that wall at least a dozen times. |
Бьюсь об заклад, он падал отсюда самое меньшее дюжину раз. |