Английский - русский
Перевод слова Occasionally
Вариант перевода Время от времени

Примеры в контексте "Occasionally - Время от времени"

Примеры: Occasionally - Время от времени
(c) On the other days occasionally: between 95 per cent and 100 per cent relative humidity. с) время от времени в другие дни: относительная влажность 95 - 100%;
With regard to smoking, according to the 2011-2012 National Health Survey, 31.4 per cent of men and 22.8 per cent of women smoked on a daily basis or occasionally. Что касается курения, то, по данным проведенного в 2011 - 2012 годах Национального обследования состояния здоровья, постоянно или время от времени курили 31,4 процента мужчин и 22,8 процента женщин.
With regard to international cooperation, in particular mutual legal assistance, several speakers noted that central authorities occasionally experienced difficulties in receiving responses to their requests for mutual legal assistance. В отношении международного сотрудничества, в частности взаимной правовой помощи, несколько ораторов подчеркнули, что центральные органы время от времени сталкиваются с определенными трудностями в процессе получения ответов на их просьбы об оказании взаимной правовой помощи.
According to the Law on Health Insurance of the RS, all the permanently, temporarily and occasionally employed persons are covered by compulsory health insurance schemes as well as unemployed persons as long as they are on unemployment benefits, self-employed persons, pensioners, tradesmen and farmers. В соответствии с Законом о медицинском страховании в РС программами обязательного медицинского страхования охватываются все постоянно, временно или время от времени работающие лица, а также безработные, пока они получают пособия по безработице, самозанятые лица, пенсионеры, торговцы и фермеры.
Although scenes in Jesse's house are occasionally filmed in an actual house, these particular scenes could not be shot there because the party was so messy. Хотя сцены в доме Джесси были время от времени были сняты в настоящем доме, именно эти сцены невозможно было снять там, потому что на вечеринке был большой беспорядок.
Since then, the Space Technology Research Group and the Kakuda Research Centre have played a dominant role in the development of space technology in NAL, although close cooperation with other divisions is occasionally required. С тех пор Исследовательская группа по космической технике и Какудский исследовательский центр играют ведущую роль в развитии космической техники в НЛР, хотя время от времени возникает необходимость в их тесном сотрудничестве с другими подразделениями.
Meetings of industry representatives are held occasionally in The Hague, and an industry outreach group has been set up to take care of particular concerns of the industry as to how it would be affected by the Convention. В Гааге время от времени проводятся встречи с представителями промышленности, и была создана выездная группа по вопросам промышленности, с тем чтобы принять во внимание особые интересы промышленных предприятий при осуществлении Конвенции.
A number of assessments are produced only once, or very occasionally; there is no regular cycle linking monitoring and assessment to measures previously adopted in order to evaluate progress and the need for further action. Ряд оценок осуществляется лишь один раз или время от времени; отсутствует какой-либо постоянный цикл, позволяющий связать в единое целое мониторинг и оценку с мерами, которые были приняты ранее, чтобы оценить достигнутый прогресс и необходимость в дальнейших действиях.
According to several participants, the Council should retain the option of meeting at a ministerial or summit level occasionally, but this practice should not be invoked too frequently or without careful consideration and planning. По мнению некоторых участников, Совет должен сохранить за собой возможность время от времени проводить заседания на уровне министров или глав государств и правительств, но не должен прибегать к такой практике слишком часто или без тщательного рассмотрения и планирования.
The number of women who occasionally worked at home rose from 154,000 persons to 236,000 persons in the same period, which is an increase of approximately 53 per cent. Число женщин, которые работали дома время от времени, возросло со 154 тыс. до 236 тыс. в этот же период, то есть рост составил приблизительно 53 процента.
But you must accept that, for as long as you choose To be in my life, there will occasionally be fallout From my behavior. Но ты должна принять и то, что пока ты решаешь оставаться в моей жизни, время от времени будут отклонения в моём поведении.
I only get to fly this vehicle occasionally, and only when I can persuade my stockholders to let me do so, but it's still one of those wonderful experiences that reward you for all that time. Я летаю на этой машине лишь время от времени, и только тогда, когда убеждаю моих акционеров дать мне разрешение, но это до сих пор чудесный опыт, что является мне наградой за всё это время.
But she pauses occasionally and says, "How do you spell that? Время от времени она прерывает тебя и спрашивает: «Как это пишется?
Despite the efforts of the Government, explicit provisions of the Constitution and the fact that our people, by and large, have a secular outlook, incidents of communal violence have occurred occasionally. Несмотря на усилия правительства, наличие четких положений Конституции и на в значительной степени светский характер мировоззрения нашего народа, время от времени возникают инциденты, в ходе которых происходят межобщинные столкновения.
But she pauses occasionally and says, "How do you spell that? Время от времени она прерывает тебя и спрашивает: «Как это пишется?
The use of radio and television to transmit population and family life messages continued to increase in the region: 26 countries reported using radio frequently, while 15 said they used radio at least occasionally. В регионе наблюдался дальнейший рост масштабов использования радио и телевидения в целях трансляции передач по вопросам народонаселения и семейной жизни: согласно сообщениям, в 26 странах такие радиопередачи транслируются весьма часто, а в 15 странах - время от времени.
As population ageing exerts growing pressure on the resources of these programmes the solvency of the programmes along with, eligibility criteria, benefit levels, and contribution levels, are being carefully watched and occasionally modified by policy makers. Поскольку процесс старения населения оказывает возрастающее давление на ресурсы этих программ, власти стран пристально следят за финансовым положением этих программ, критериями доступа к ним, размером пособий и взносов, а также время от времени вносят в них свои изменения.
The weaknesses of the infrastructure already occasionally affect the operations of IMIS at Headquarters and may slow down the growth in the usage of the system at offices away from Headquarters. Недостатки инфраструктуры уже время от времени сказываются на функционировании ИМИС в Центральных учреждениях, и они могут замедлить процесс расширения использования системы в отделениях за пределами Центральных учреждений.
The growth and the current vast size of the international capital markets, along with the ease of capital mobility across borders, have come to exert considerable influence on national monetary and exchange rate policies, occasionally threatening the stability of either one or the other. Рост и нынешние огромные размеры международных рынков капитала наряду с легкостью перемещения капитала через границы стали оказывать значительное влияние на национальную кредитно-денежную и валютную политику, что время от времени ставит под угрозу стабильность в обеих сферах.
In addition, the waters of the United Nations controlled zone continue to be violated frequently by Croatian and Yugoslav fishing boats, as well as occasionally by Croatian police boats. Кроме того, режим вод в контролируемой Организацией Объединенных Наций зоне по-прежнему часто нарушают хорватские и югославские рыболовецкие суда, а также, время от времени, хорватские полицейские катера.
"Place of general public use" includes any building, land, street, waterway or other location that is accessible or open, in whole or in part, to members of the public, whether continuously, periodically or occasionally. "Места общественного пользования" включают в себя любое здание, земельный участок, улицу, водный путь или иное место, которые открыты в целом или в части для населения, будь то постоянно, периодически или время от времени.
The Committee therefore requests you, and the States parties to the Convention, to make it possible for the Committee to meet occasionally in New York in order to schedule the consideration of reports from States in this position. В этой связи Комитет просит Вас и государства - участники Конвенции дать возможность Комитету собираться время от времени в Нью-Йорке для определения сроков рассмотрения докладов таких государств.
The Tribunal occasionally needs to rent vehicles to supplement its fleet for exceptional needs such as special security where the Tribunal's own vehicles might be recognized. Время от времени Трибуналу приходится арендовать автотранспортные средства для пополнения своего парка автотранспортных средств в исключительных случаях, когда по соображениям безопасности не представляется возможным использовать принадлежащие Трибуналу автотранспортные средства.
Although brokers occasionally import larger weapons systems, such as cannons and machine guns for mounting on vehicles, the Panel found imports of such systems during the course of its mandate to be rare, and reported deliveries of such weapons were sometimes mistaken. Хотя время от времени посредники импортируют более крупные системы оружия, например пушки или пулеметы для установки на транспортных средствах, Группа определила, что во время осуществления ее мандата ввоз таких систем происходил редко, а иногда поступали ошибочные сообщения о поставках таких вооружений.
It will normally remain valid for those States that have not become parties to the treaty and may occasionally be applicable also between treaty partners if, for one reason or another, the treaty remains inapplicable or covers the subject-matter only partially. Они, как правило, будут по-прежнему действовать в отношении тех государств, которые не стали участниками договора и могут время от времени применяться также между партнерами по договору, если по той или иной причине договор останется неприменимым или будет регулировать затрагиваемый в нем вопрос лишь частично.