Английский - русский
Перевод слова Obviously
Вариант перевода Естественно

Примеры в контексте "Obviously - Естественно"

Примеры: Obviously - Естественно
Well, you seemed so upset when you came over, and obviously it involves Keith, or you wouldn't have come looking for him, and so naturally I'm concerned. Ты выглядела такой расстроенной когда приходила ко мне, и конечно же это касается Кита или ты не пришла бы искать его, и поэтому я, естественно, обеспокоена.
To the extent that unilateral statements purporting to limit the obligations of the State or the international organization formulating them are reservations, this temporal element comes into play and they are obviously subject to this temporal limitation. В том случае, если односторонние заявления, имеющие целью ограничить обязательства государства или организации, которые их делают, являются оговорками, в действие вступает этот временной элемент и на эти заявления - что совершенно естественно - распространяется это временное ограничение.
Well, from what we know about them, from what we know about him, it's obviously crossed our minds. Ну, то, что нам известно про них, то, что мы знаем про него, естественно это приходило нам в голову.
He pointed out, however, that the post of Director of the Dar es Salaam Centre had been vacant for 18 years, which obviously hampered the Centre's operation. В этой связи он напоминает, что пост директора центра в Дар-эс-Саламе остается вакантным на протяжении 18 лет, что, естественно, не способствует эффективной работе центра.
This obviously means the State having jurisdiction with respect to a particular crime, but since the international criminal court exercises universal jurisdiction with respect to practically all crimes falling within its competence, this condition does not merit special mention. Естественно, речь идет о государстве, обладающем юрисдикцией в отношении данного преступления, но так как в отношении практически всех преступлений, входящих в компетенцию МУС, установлена универсальная юрисдикция, это условие не нуждается в специальном упоминании.
Bulgaria has always favoured respect for the principle of responsibility for actions committed, whether in the African Great Lakes region, in Sierra Leone, in Timor-Leste or, obviously, in the Balkans. Болгария всегда выступала за соблюдение принципа ответственности за совершенные действия, будь то в районе африканских Великих озер, в Сьерра-Леоне, Тиморе-Лешти и, естественно, на Балканах.
Well, not the hair, obviously, but yes, yes, I do. Ну, не прической, естественно, но да, да, я хочу.
And obviously these new technologies can't do as clever or creative a job as the humans they're replacing, but they're faster, and crucially, they're much, much cheaper. Естественно, эти продукты новых технологий не могут выполнять свою работу так же креативно, как люди, которых они заменяют, но они делают это быстрее, они объективнее, и гораздо, гораздо дешевле.
Successful as these activities have been, the main responsibility of the United Nations is obviously the maintenance of international peace and security - and it is in this area that set-backs have been more harmful to the United Nations. Несмотря на то, что эта работа была успешной, главная обязанность Организации Объединенных Наций, естественно, состоит в поддержании международного мира и безопасности - и именно в этой области были неудачи, которые оказались наиболее опасными для Организации Объединенных Наций.
We also took note of the recognition of the need to strengthen the capacity of the Secretariat, and obviously we would welcome any additional resources that could be provided in order to make that strengthened capacity a reality. Мы также приняли к сведению признание необходимости укрепления потенциала Секретариата и, естественно, мы приветствовали бы любые дополнительные ресурсы, которые могли бы нам быть предоставлены в целях практического укрепления этого потенциала.
Obviously Luciano should not be present. Естественно, Лучиано на встрече быть не должно.
Obviously no papers, nothing to identify her. Естественно, ни бумаг, ничего, что могло бы помочь опознать её.
Obviously you're part of a high-security program. Естественно, ты часть сверхсекретной программы.
Obviously, I feel great compassion for the children. Естественно, я сочувствую всем этим детям.
Obviously, I should have thought this through more. Естественно, нужно было обдумать это получше.
Obviously, you know, I haven't shown it to anybody before. Естественно, знаешь, я ее никому не показывал.
Obviously, according to the choice, the price to pay will be different. Естественно, в зависимости от выбора меняется уровень оплаты.
Obviously, I didn't know nothing about it in the beginning. Естественно, сначала я ничего про это не знал.
Obviously, that detail was left out of the listing. Естественно, эта деталь не упомянута в описании.
Obviously, we're seeking compensation for the families and punitive damages for willful negligence by these companies. Естественно, компенсации семьям и возмещения убытков из-за халатности этих компаний.
Obviously I'll have to give your idea some consideration. Естественно, мне нужно будет обдумать твою идею.
Obviously I'll treat any information as confidential. Естественно я сохраню это информацию конфиденциальной.
Obviously, because I don't have room to house you all. Естественно. Я не могу разместить вас всех.
Obviously such a procedure would require an important administrative effort and substantial financial sources. Применение подобной процедуры, естественно, будет сопряжено с высокими административными издержками и потребует значительных по объему финансовых ресурсов.
Well, stay where you are because obviously if there was a fire, you'd all be standing down here like this in the lobby, wouldn't you? Стойте где стоите, потому что, если бы случился пожар, вы, естественно, именно так бы и стояли, в вестибюле, так ведь?