Not... Without the "yadda yadda yadda" bit, obviously. |
Без этих "бла-бала-бала", естественно. |
You're, like, the most talented person I know, obviously with the exception of me and Kurt. |
Ты же самый талантливый человек, которого я знаю, естественно, за исключением нас с Куртом. |
Dash had asked Zoe to fill in for Juliet, and I obviously didn't think it was a good idea for me to kiss her. |
Дэш попросил Зоуи сыграть Джульетту и я, естественно, подумал, что это плохая идея целоваться с ней. |
All right, Tom James is a loose cannon and it looks like I chose him at the last minute, which I did, obviously, but people can't know that. |
Так, Том Джеймс сорвался с цепи и теперь кажется, что я выбрала его в последний момент, и естественно так и есть, но никому нельзя этого знать. |
Neal, obviously, Will, and I. That's it. |
Нил, естественно, Уилл, я и всё. |
At that age, obviously, I couldn't express it that way, but I told her I didn't feel right. |
В том возрасте, естественно, я не мог именно так выражать свои мысли, но я сказал, что мне там не нравится. |
Well, no, I mean, obviously, I didn't know what I was doing. |
Нет. Естественно, я не знал, что я делаю, я же спал. |
Well, obviously the best thing for you would be to bring him in, right? |
Естественно, лучший вариант для тебя - сдать его, так? |
Now, that is sufficiently zany that we would, obviously, jump to the bait, and we did. |
Ну, это было в достаточной мере сумасбродством, ведь мы, естественно, проглотили наживку. |
Anyway, they found his body, cremated it, the bits that weren't already cremated, obviously. |
В любом случае его тело нашли, кремировали - те части, которые еще не были кремированы, естественно. |
Then he nearly killed somebody, which I obviously couldn't let happen, and in the process - |
Потом он почти убил человека, чего я, естественно, допустить не мог, и в процессе... |
If the dialogue among civilizations were reduced to meeting to congratulate one another, this would obviously not be a dialogue. |
Такой диалог между цивилизациями, в рамках которого мы только восхваляем друг друга, естественно, нельзя правомерно назвать диалогом. |
But if I think of it as a performance, I fall apart obviously. |
Но если я думаю об этом, как о выступлении, я, естественно, облажаюсь. |
The world only just heard POTUS isn't running again, so obviously we're not here and this doesn't exist. |
Мир только что узнал, что президент не переизбирается, так что, естественно, нас здесь нет и всё это не существует. |
At that age, obviously, I couldn't express it that way, but I told her I didn't feel right. |
В том возрасте, естественно, я не мог именно так выражать свои мысли, но я сказал, что мне там не нравится. |
Just that... I mean, obviously I knew Danny was in some kind of trouble and that John was doing his best to find him. |
Ну, я, естественно, знала, что у Дэнни были какие-то неприятности и что Джон делал всё, что мог, чтобы его найти. |
This suggestion has certain merits, but it goes without saying that the ombudsman could intervene only prior to the examination of a case by the Tribunal, since an administrative body obviously cannot supervise the work of a judicial one. |
Это предложение имеет определенные достоинства, однако нет нужды говорить, что омбудсмен может принимать какие-либо меры лишь до рассмотрения соответствующего дела Трибуналом, поскольку административный орган, естественно, не может контролировать работу судебного. |
Developing countries which represent the majority of the United Nations, obviously want it to focus on the issues of most pressing concern to them. |
Развивающиеся страны, которые составляют большинство членов Организации Объединенных Наций, естественно, хотят, чтобы она сконцентрировала свое внимание на тех вопросах, которые вызывают их наиболее глубокую озабоченность. |
What I did - which you obviously must - is calm yourself. |
для этого вы естественно должны... успокоиться. |
Mr. SHA (China) (translated from Chinese): The expansion of the membership of the CD is obviously an important issue. |
Г-н ША (Китай) (перевод с английского): Расширение членского состава КР - это, естественно, важный вопрос. |
This obviously raises the additional question of both the necessity for a multilateral arrangement on investment, and the appropriate forum in which negotiations over the issue should take place. |
В связи с этим, естественно, возникает дополнительный вопрос о том, нужно ли многостороннее соглашение по инвестициям, и о том, в рамках какого форума следует проводить переговоры по этой проблеме. |
Accordingly, parties to UNCLOS should try to conform to those rules and standards, obviously bearing in mind the need to adapt them to the particular circumstances of each case. |
В этой связи участники ЮНКЛОС должны стремиться к соблюдению этих норм и стандартов, естественно с учетом необходимости приспособления их к конкретным обстоятельствам каждого дела. |
Those persons who do engage in the scientific and creative work referred to in this Section are obviously free to consult with appropriate organizations, both within and outside the island. |
Естественно, что те, кто занимается научной и творческой деятельностью, о которой говорится в настоящем разделе, свободны консультироваться с соответствующими организациями как на острове, так и за его пределами. |
This has obviously constituted a serious limitation on the Mission's ability to produce the information which is essential to the safe conduct of UNMEE operations and those of humanitarian agencies in the Zone. |
Это, естественно, серьезно ограничило способность Миссии предоставлять информацию, необходимую для безопасного осуществления операций МООНЭЭ и деятельности гуманитарных учреждений в этой зоне. |
The Committee has also formulated and submitted for approval by the General Assembly a number of declarations of principles that obviously do not have the legal force of a treaty or convention, but that provide an important political reference for the conduct of space activities. |
Комитет также подготовил и представил на обсуждение Генеральной Ассамблеи ряд деклараций принципов, которые, естественно, не имеют юридической силы договора или конвенции, но являются важным политическим руководством по вопросам осуществления космической деятельности. |