| As you know, I have a twin sister with whom I obviously share a birthday. | Как ты знаешь, у меня есть сестра-близнец, с которой я естественно разделяю мой День Рождения. |
| We'll obviously make it look transparent. | Естественно, все будет выглядеть прозрачным. |
| I have obviously not exhausted all the problems besetting the world. | Естественно, я не перечислил все проблемы, стоящие перед миром. |
| The important questions taken up by the Secretary-General in his report obviously include the question of the reform of the Organization. | Поднятые Генеральным секретарем в его докладе важные вопросы, естественно, включают и вопрос реформы Организации. |
| The scale of increased resources needed obviously raises questions concerning how this revenue target will be achieved. | В связи с масштабами необходимого увеличения объема ресурсов, естественно, возникают вопросы о том, каким образом будет достигаться этот целевой показатель поступлений. |
| It is obviously not possible to assess their impact at the country level. | Естественно, оценить их результативность на страновом уровне пока еще не представляется возможным. |
| Other "structural" issues such as amendment, protocols, dispute settlement and compliance will obviously arise as we go forward. | По мере того, как мы будем продвигаться вперед, будут, естественно, вставать и другие "структурные" проблемы, такие, как поправки, протоколы, урегулирование споров и соблюдение. |
| That criterion was obviously applied in the case of extreme right groups, which had committed criminal acts in recent years. | Этот критерий применяется, естественно, в случае крайне правых группировок, совершавших в последние годы уголовно наказуемые деяния. |
| Our system is, obviously, not perfect. | Естественно, наша система не идеальна. |
| Our priority in the area of landmines is obviously the successful implementation and the promotion of the universality of the Ottawa Convention. | В сфере наземных мин нашим приоритетом, естественно, является успешное осуществление и поощрение универсальности Оттавской конвенции. |
| These methods would obviously not be practical for destroying more than a handful of weapons. | Эти методы, естественно, вряд ли будут практичными для уничтожения даже более или менее значительной партии оружия. |
| While these latter intergovernmental processes may be far more powerful than non-governmental initiatives, they obviously require far higher public budgetary resources. | Хотя такие межправительственные процессы могут быть значительно более действенными, чем неправительственные инициативы, они, естественно, требуют привлечения более существенных средств из государственного бюджета. |
| Turning next to security, the end of the cold war has obviously not meant the end to international conflict. | Окончание «холодной войны» не означало, естественно, прекращения международных конфликтов. |
| More services can obviously be provided in the more stable areas. | В более стабильных районах, естественно, имеются возможности для предоставления более широкого круга услуг. |
| We obviously will come back to all these issues in the fifty-ninth session. | Естественно, мы вернемся ко всем этим вопросам в ходе пятьдесят девятой сессии. |
| Recent events have obviously led to further proliferation of weapons both in Bangui and in the country's interior. | Последние события, естественно, привели к новой волне распространения оружия как в Банги, так и во внутренних районах страны. |
| Potential trends obviously depend in large part upon the intentions of the named groups. | Вероятные тенденции, естественно, в значительной степени зависят от намерений упомянутых групп. |
| People in rural areas are obviously the most affected, and we are doing our best to help them. | Естественно, что больше всего пострадало сельское население и мы делаем все возможное, чтобы помочь ему. |
| This obviously means a high level of investment which is beyond the capacity of resource mobilization at the national level. | Это, естественно, означает высокий уровень инвестиций, который выходит за рамки наших возможностей в плане мобилизации ресурсов на национальном уровне. |
| Five NGO representatives took part in the negotiations but, obviously, without voting rights. | Пять представителей НПО приняли участие в соответствующих переговорах, но, естественно, без права голоса. |
| The respondents obviously benefit from this. | Естественно, это идет на пользу респондентам. |
| But obviously, it's your call. | Но, естественно, решение за тобой. |
| So obviously, I sleep around a lot. | И, естественно, я сплю со всеми... |
| Although obviously never speak to the police without an attorney present. | Несмотря на это, естественно, не разговаривайте с полицией без присутствия вашего адвоката. |
| This process will obviously be pursued with due account for the military and strategic situation and our national security interests. | Естественно, что осуществляться оно будет с учетом военно-стратегической обстановки и интересов обеспечения национальной безопасности страны. |