Английский - русский
Перевод слова Obviously
Вариант перевода Естественно

Примеры в контексте "Obviously - Естественно"

Примеры: Obviously - Естественно
Privatization is obviously not mandatory, but it is one way to leave air transport to the private sector, which may be in a better position to manage it than Governments. Проводить приватизацию, естественно, не обязательно, но она является одним из способов передачи воздушного транспорта в руки частного сектора, который может обеспечить лучшее управление им по сравнению с тем, как это делает государство.
What I have been trying to do is to listen to everyone and, obviously, to make comments at the end, because one cannot start responding to every comment or observation. Я стремился выслушать всех и, естественно, выступить с замечаниями в самом конце, поскольку невозможно отвечать на каждое замечание или комментарий.
(a) His citizenship is obviously exercised only to some extent, depending on his age and ability; а) осуществление его гражданственности, естественно, является частичным и адаптированным к его возрасту и способностям;
He stressed that stability in Haiti could be achieved only through the efforts of Haitians themselves, with, obviously, the support and solidarity of the international community, particularly in building those institutions essential to the rule of law. Он подчеркнул, что стабильность в Гаити может быть обеспечена только посредством усилий самих гаитян, естественно при наличии поддержки и солидарности международного сообщества, в особенности в создании институтов, необходимых для обеспечения правопорядка.
The Centre for Human Rights, located in the premises of the Law Faculty, is obviously open to the students, but also to the public or practitioners and others involved in training activities with other institutions. Центр по правам человека, расположенный в помещениях юридического факультета, естественно, доступен не только для студентов, но и для представителей общественности или практикующих специалистов, а также иных лиц, которые занимаются преподавательской деятельностью в других учреждениях.
While we are obviously all concerned about China's anti-satellite test and its other activities, the United States sees no reason for the events of 11 January to prompt an arms race in outer space. Хотя мы все, естественно, озабочены проведенным Китаем испытанием и его другой деятельностью, Соединенные Штаты не видят оснований для того, чтобы события 11 января повлекли за собой гонку вооружений в космическом пространстве.
It is necessary to examine appropriate measures involving not only the scientists, who are obviously the principal actors, but also all other stakeholders, including the policy-makers, regulators, administrators of universities and research institutions, together with academic associations and the private sector. Необходимо изучать соответствующие меры, затрагивающие не только ученых, которые, естественно, являются главными действующими лицами, но и все другие заинтересованные субъекты, включая директивных работников, регуляторов, администраторов университетов и исследовательских институтов наряду с академическими ассоциациями и частным сектором.
The health sector is still having difficulty in acquiring medicines, diagnostic instruments, equipment and spare parts of United States origin, which must be purchased through intermediaries, obviously driving up costs. В секторе здравоохранения по-прежнему сохраняются трудности с приобретением медицинских препаратов, диагностических средств, оборудования и компонентов, которые производятся в Соединенных Штатах Америки, потому что их приходится приобретать через посредников, что, естественно, ведет к удорожанию цен.
But we want to know the reactions to these different questions in a direct way, and obviously you always have the right to go to your capitals for further consultations. Но нам хотелось бы непосредственным образом узнать реакции на эти разные вопросы, и вы, естественно, всегда вправе апеллировать к своим столицам на предмет дальнейших консультаций.
The State was not, of course, exempt from responsibility on that account, but it was obviously aware of its national and international human rights obligations. Естественно, определенная доля ответственности за это лежит и на государстве, однако оно со всей очевидностью понимает свои национальные и международные обязательства в области прав человека.
And since then obviously, The National Cancer Institute hates us they do whatever they can but they do not cooperate with us anymore. И естественно с тех пор Национальный институт рака ненавидит нас, они делают то, что могут, но больше не сотрудничают с нами.
Because, I mean, obviously I so respect you, Ben, and I think you're incredibly capable. Потому что, естественно, я очень тебя уважаю, Бен, и я думаю, ты действуешь очень разумно.
Well, I can't say that that felt good, because obviously it felt terrible, but it also felt good. Что ж, не могу сказать, что это было приятно, потому что естественно это было ужасно, но всё же ещё и приятно.
Although these reactions obviously cannot, in themselves, produce legal effects by neutralizing the nullity of the reservation, they can facilitate an assessment of the author's intention or, more accurately, the risk that it may intentionally have run in formulating an invalid reservation. Хотя эта реакция, естественно, сама по себе не может породить юридических последствий в плане нейтрализации ничтожности оговорки, она может содействовать оценке намерения автора оговорки или, точнее, риска, который он добровольно хочет взять на себя, формулируя недействительную оговорку.
Such limitations in capital financing opportunities are obviously felt most by the poor, who often have no other significant asset than the house they live in or the land they live on. Естественно, что такие ограничения возможностей финансирования сильнее всего отражаются на бедных людях, которые зачастую не имеют других значительных активов, кроме дома, в котором они проживают, или земли, на которой они живут.
This conflict, which has continued for more than 15 years, obviously hampers the democratic development process in the region and negatively affects not only Azerbaijan and Armenia, but also the entire South Caucasus region. Конфликт, продолжающийся более 15 лет, естественно, тормозит процесс демократического развития в регионе и оказывает свое негативное воздействие не только на Азербайджан и Армению, но и на весь регион Южного Кавказа.
From 1970 until today, the percentage of the world's population living in starvation levels, living on a dollar a day or less, obviously adjusted for inflation, that percentage has declined by 80 percent. С 1970 года по настоящее время процентная доля населения планеты, живущего в условиях голода, на доллар или менее в день, естественно, с поправкой на инфляцию, - эта доля снизилась на 80%.
It was really hard because, obviously, I got massively bullied for that and also having a lisp and whatever other reasons they decided that I was - going to be one of the... Было действительно сложно, потому что, естественно, надо мной здорово издевались по этому поводу, я ещё и шепелявил, и, какими бы ни были другие причины, они решили, что я буду одним из...
9.3 The right for an individual to express his political opinions, including obviously his opinions on the question of human rights, forms part of the freedom of expression guaranteed by article 19 of the Covenant. 9.3 Право отдельного лица на выражение своих политических убеждений, включая, естественно, его убеждения в вопросах прав человека, является частью свободы выражения своего мнения, гарантируемой статьей 19 Пакта.
Where HIV is a more recent arrival there have obviously been fewer infections - e.g. more than 100,000 in North Africa and the Middle East and over 50,000 in Eastern Europe and Central Asia - but the potential for rapid spread exists. Там, где ВИЧ появился относительно недавно, количество инфекций, естественно, меньше - например, более 100000 человек в Северной Африке и на Ближнем Востоке и более 50000 человек в Восточной Европе и Центральной Азии, - хотя потенциал для его быстрого распространения тем не менее существует.
Secondly, the devolution of decision-making to regional and local levels that is implied by a market economy - although needed to varying extents in the different transition economies - obviously gives rise to considerable discussion. Во-вторых, передача полномочий на принятие решений на региональный и местный уровни, что предполагается рыночной экономикой - хотя и необходимо в различной степени в разных странах с экономикой переходного периода, - естественно становится предметом серьезного обсуждения.
Any transaction for the transfer of wastes is a serious violation of the right to a healthy environment and, quite obviously, of the whole set of human rights, whether individual or collective, economic, social and cultural or civil and political. Заключение всякой сделки на перемещение отходов является серьезным нарушением права на здоровую окружающую среду и, естественно, всего комплекса прав человека, будь то индивидуальные или коллективные, экономические, социальные и культурные или гражданские и политические права.
If there was a general intolerance of minority religions among the members of the majority religion, that should obviously be condemned; but terrorism that targeted one religious community should not be considered religious intolerance. Общая нетерпимость, проявляемая представителями религиозного большинства по отношению к религиозному меньшинству, естественно, заслуживает осуждения, но терроризм, объектом которого становится одна религиозная община, не следует считать религиозной нетерпимостью.
These recommendations were developed through a consultative process that involved various players, including the Department of Political Affairs, the United Nations Development Programme, the Peacebuilding Support Office, the Department of Peacekeeping Operations, obviously, the Department of Field Support and the country team. Эти рекомендации были разработаны в ходе консультативного процесса, в котором приняли участие различные стороны, включая Департамент по политическим вопросам, Программу развития Организации Объединенных Наций, Управление по поддержке миростроительства, естественно, Департамент полевой поддержки и страновую группу.
Under these, obviously, those of the three developed countries of the region, of which Australia and New Zealand without any doubt belong to the 'top of the world'. К их числу относятся, естественно, три развитые страны региона, из которых Австралия и Новая Зеландия, несомненно, входят в группу "мировых лидеров".