Английский - русский
Перевод слова Obviously
Вариант перевода Естественно

Примеры в контексте "Obviously - Естественно"

Примеры: Obviously - Естественно
Obviously, efforts have to be intensified to widen the financial base of UNITAR, for which several parallel avenues need to be pursued. Естественно, нужно активизировать усилия по расширению финансовой базы ЮНИТАР, для чего необходимо разработать и осуществить несколько параллельных стратегий.
Obviously, by "doing things," Естественно, под "делать что-то"
Obviously, it will then be for the judges to determine what weight to give to such evidence in establishing the elements of the alleged offence. Естественно, при установлении элементов состава совершенного преступления судьи тогда будут по своему усмотрению определять силу таких доказательств.
Obviously, once this distinction is mentioned in article 2, it should be appropriately reflected in the other relevant provisions of the draft articles. Естественно, если это различие будет отражено в статье 2, оно должно найти надлежащее отражение и в других положениях проекта статей.
Obviously they can never say 100%, I've got to have some more treatment and hopefully I'll be all right. Естественно, 100% гарантии никто не даст, мне нужно пройти ещё курс лечения и надеюсь, я поправлюсь.
Obviously we had to move officer Rivers' body, but per your request, we left everything else as is. Естественно, нам пришлось убрать тело офицера Риверса, но по вашей просьбе мы все оставили, как было.
Obviously, we came along, too! Естественно, и мы пустились в путь!
Obviously, cooperation between state institutions and civil society organizations, and between the state and minorities, are very important in this process. В этом процессе, естественно, очень важным является участие сотрудничество между государственными институтами и гражданским сектором, государством и группами меньшинств.
Obviously, you're worried about losing this case in a court of public opinion before it goes to trial. Естественно, ты переживаешь, что можешь проиграть дело в глазах общественности ещё до того, как оно попадет в суд.
Obviously, we're proceeding under the assumption that anyone who isn't a bad guy has moved on or at least hunkered down. Естественно, мы предполагаем, что все хорошие ребята уже ушли или, по крайней мере, нашли прикрытие.
Obviously, I like Cinderella too, who doesn't? Естественно, я тоже люблю Золушку, как и все.
Obviously, such a wide-ranging package by its very nature cannot please every one of the 185 Members of the Organization. Естественно, что такой широкомасштабный пакет по самому своему характеру не может удовлетворить каждое из 185 государств - членов этой Организации.
Obviously, one has read one's Kipling, but we view this as an opportunity to explore another culture, as well as making new friends. Естественно, все мы читали Киплинга... но мы видим в этом возможность изучить новую культуру... и завести новых друзей.
Obviously, I'm a loose end, too! Я, естественно, такой же хвост.
Obviously, the complexity of decision-making needs more adequate decision support tools, and data providers have created the basis for such tools in the last two decades. Естественно, сложность процесса принятия решения требует использования более адекватных инструментов поддержки, и за последние два десятилетия поставщики данных создали основу для создания таких инструментов.
Obviously, the world leaders at the 2005 World Summit were not thinking only about the use of force - an option that, we all agree, is an extreme measure of last resort. Естественно, мировые лидеры на Всемирном саммите 2005 года не думали только о применении силы - варианте, который, как мы все согласны, является исключительно крайней мерой.
Obviously, it presupposes that the country has already formulated its country partnership strategy based on the vision of the country and developed jointly with development partners. Естественно, что это предполагает наличие у страны национальной стратегии, базирующейся на ее концепции развития и разработанной совместно с ее партнерами.
Obviously, this is also a goal strongly supported by my Government, and I would like to reiterate that the countries should ratify and implement the NPT and all other treaties addressing weapons of mass destruction. Мое правительство, естественно, также решительно поддерживает эту цель, и я хотел бы повторить, что странам следует ратифицировать и осуществлять ДНЯО и все другие договоры, касающиеся оружия массового уничтожения.
Obviously I didn't know what I was doing, I was asleep. Естественно, я не знал, что я делаю, я же спал.
Obviously, this scheme is not exhaustive: social policies such as labour laws, poverty reduction strategies, and educational and cultural policies should be added. Естественно, эта схема не является исчерпывающей: следовало бы добавить социальную политику, и в частности торговое законодательство, стратегии сокращения масштабов нищеты, и политику в области образования и культуры.
Obviously, but what exactly does that look like - from my side? Естественно, но что нужно от меня?
Obviously, I've been doing some research, and I couldn't help noticing in the couple of dozen interviews I looked at, you give a different account of your life in every one of them. Естественно, я проделала тщательные поиски, и я не могла не заметить, что в паре дюжин интервью, что я просмотрела, вы всегда по-разному рассказываете о своей жизни.
Obviously, not in the terms in which it ought to have been done since the beginning of the year, but as regards the specific content of each of the topics. Естественно, не в плане того, каким образом она должна была бы осуществляться с начала года, а с точки зрения конкретного содержания каждой из тем.
Obviously, we share the concern of the representative of Norway at the fact that the Conference does not yet have an agenda and that we are in deadlock, as she put it. Естественно, мы разделяем разочарование представительницы Норвегии в связи с тем, что у Конференции так и нет повестки дня и мы, как она расценила, находимся в состоянии затора.
Obviously, out of 503 communities in Phnom Penh, 345 communities have agreed to engage in on-the-site development while 45 others have voluntarily accepted the authority's solution, namely, resettlement. Естественно, что из 503 общин в Пномпене 345 общин согласились принять участие в реализации программ развития на местах, в то время как 45 других добровольно согласились с решением властей, то есть с переселением.