Obviously, efforts have to be intensified to widen the financial base of UNITAR, for which several parallel avenues need to be pursued. |
Естественно, нужно активизировать усилия по расширению финансовой базы ЮНИТАР, для чего необходимо разработать и осуществить несколько параллельных стратегий. |
Obviously, by "doing things," |
Естественно, под "делать что-то" |
Obviously, it will then be for the judges to determine what weight to give to such evidence in establishing the elements of the alleged offence. |
Естественно, при установлении элементов состава совершенного преступления судьи тогда будут по своему усмотрению определять силу таких доказательств. |
Obviously, once this distinction is mentioned in article 2, it should be appropriately reflected in the other relevant provisions of the draft articles. |
Естественно, если это различие будет отражено в статье 2, оно должно найти надлежащее отражение и в других положениях проекта статей. |
Obviously they can never say 100%, I've got to have some more treatment and hopefully I'll be all right. |
Естественно, 100% гарантии никто не даст, мне нужно пройти ещё курс лечения и надеюсь, я поправлюсь. |
Obviously we had to move officer Rivers' body, but per your request, we left everything else as is. |
Естественно, нам пришлось убрать тело офицера Риверса, но по вашей просьбе мы все оставили, как было. |
Obviously, we came along, too! |
Естественно, и мы пустились в путь! |
Obviously, cooperation between state institutions and civil society organizations, and between the state and minorities, are very important in this process. |
В этом процессе, естественно, очень важным является участие сотрудничество между государственными институтами и гражданским сектором, государством и группами меньшинств. |
Obviously, you're worried about losing this case in a court of public opinion before it goes to trial. |
Естественно, ты переживаешь, что можешь проиграть дело в глазах общественности ещё до того, как оно попадет в суд. |
Obviously, we're proceeding under the assumption that anyone who isn't a bad guy has moved on or at least hunkered down. |
Естественно, мы предполагаем, что все хорошие ребята уже ушли или, по крайней мере, нашли прикрытие. |
Obviously, I like Cinderella too, who doesn't? |
Естественно, я тоже люблю Золушку, как и все. |
Obviously, such a wide-ranging package by its very nature cannot please every one of the 185 Members of the Organization. |
Естественно, что такой широкомасштабный пакет по самому своему характеру не может удовлетворить каждое из 185 государств - членов этой Организации. |
Obviously, one has read one's Kipling, but we view this as an opportunity to explore another culture, as well as making new friends. |
Естественно, все мы читали Киплинга... но мы видим в этом возможность изучить новую культуру... и завести новых друзей. |
Obviously, I'm a loose end, too! |
Я, естественно, такой же хвост. |
Obviously, the complexity of decision-making needs more adequate decision support tools, and data providers have created the basis for such tools in the last two decades. |
Естественно, сложность процесса принятия решения требует использования более адекватных инструментов поддержки, и за последние два десятилетия поставщики данных создали основу для создания таких инструментов. |
Obviously, the world leaders at the 2005 World Summit were not thinking only about the use of force - an option that, we all agree, is an extreme measure of last resort. |
Естественно, мировые лидеры на Всемирном саммите 2005 года не думали только о применении силы - варианте, который, как мы все согласны, является исключительно крайней мерой. |
Obviously, it presupposes that the country has already formulated its country partnership strategy based on the vision of the country and developed jointly with development partners. |
Естественно, что это предполагает наличие у страны национальной стратегии, базирующейся на ее концепции развития и разработанной совместно с ее партнерами. |
Obviously, this is also a goal strongly supported by my Government, and I would like to reiterate that the countries should ratify and implement the NPT and all other treaties addressing weapons of mass destruction. |
Мое правительство, естественно, также решительно поддерживает эту цель, и я хотел бы повторить, что странам следует ратифицировать и осуществлять ДНЯО и все другие договоры, касающиеся оружия массового уничтожения. |
Obviously I didn't know what I was doing, I was asleep. |
Естественно, я не знал, что я делаю, я же спал. |
Obviously, this scheme is not exhaustive: social policies such as labour laws, poverty reduction strategies, and educational and cultural policies should be added. |
Естественно, эта схема не является исчерпывающей: следовало бы добавить социальную политику, и в частности торговое законодательство, стратегии сокращения масштабов нищеты, и политику в области образования и культуры. |
Obviously, but what exactly does that look like - from my side? |
Естественно, но что нужно от меня? |
Obviously, I've been doing some research, and I couldn't help noticing in the couple of dozen interviews I looked at, you give a different account of your life in every one of them. |
Естественно, я проделала тщательные поиски, и я не могла не заметить, что в паре дюжин интервью, что я просмотрела, вы всегда по-разному рассказываете о своей жизни. |
Obviously, not in the terms in which it ought to have been done since the beginning of the year, but as regards the specific content of each of the topics. |
Естественно, не в плане того, каким образом она должна была бы осуществляться с начала года, а с точки зрения конкретного содержания каждой из тем. |
Obviously, we share the concern of the representative of Norway at the fact that the Conference does not yet have an agenda and that we are in deadlock, as she put it. |
Естественно, мы разделяем разочарование представительницы Норвегии в связи с тем, что у Конференции так и нет повестки дня и мы, как она расценила, находимся в состоянии затора. |
Obviously, out of 503 communities in Phnom Penh, 345 communities have agreed to engage in on-the-site development while 45 others have voluntarily accepted the authority's solution, namely, resettlement. |
Естественно, что из 503 общин в Пномпене 345 общин согласились принять участие в реализации программ развития на местах, в то время как 45 других добровольно согласились с решением властей, то есть с переселением. |