| The sites use nurses in an expanded role through a transfer of medical function model. | Вспомогательный медицинский персонал (медсестры) привлекается в этих учреждениях к более широкому кругу услуг благодаря применению расширенной функциональной модели медицинского обслуживания. |
| And in the meantime, you'll turn Commander Royal and his nurses against us. | Между тем коммандер и медсестры ополчатся против нас. |
| No, no, it'll all be done by the time the nurses finish their shift change. | Нет-нет, все должно закончиться до того, как медсестры проведут переменку. |
| And so what nurses do is that they ask the mentor mothers to explain how to take the drugs, the side effects. | Медсестры обращаются к матерям-наставницам, чтобы те объясняли, как принимать лекарства, каковы побочные эффекты. |
| And this is another example in a healthcare environment of some doctors and some nurses and designers acting out a service scenario around patient care. | И вот еще один пример в больничном окружении: доктора и медсестры вместе с дизайнерами отыгрывают сценарий сервиса помощи пациентам. |
| Senior US officials continue to say that there is no infrastructure to dispense medicines, even as these officials visit hospitals that possess the necessary doctors, clinics, nurses, and pharmacies. | Одним из доводов, приводимых высокопоставленными американскими чиновниками, продолжает оставаться отсутствие инфраструктуры для приготовления и выдачи медикаментов. При этом те же самые чиновники посещают больницы, имеющие необходимый медицинский персонал (врачи и медсестры), клиники и помещения для хранения и распределения лекарств. |
| The trained paramedic would be specialized in pre-hospital trauma care and the nurses could take on nursing tasks in a hospital setting. | Профессионально подготовленный медработник будет специализироваться на оказании помощи при травмах вне медицинского учреждения, а медсестры могли бы выполнять задачи, связанные с медицинским уходом, непосредственно в медицинском учреждении. |
| Since 1999, a total of 15 HIV clinics have been opened and are currently operating in Tajikistan; the clinics employ experts, nurses and consultant physicians. | С 1999 года в Республике открыты и функционируют 15 пунктов доверия, где работают специалисты, медсестры, врачи консультанты1. |
| A surgery like this requires O.R.Time, an anesthesiologist, a general surgeon to remove the cartilage from your ribs, at least two surgical nurses. | На время операции нужна операционная, анастезиолог, общий хирург, чтобы взять хрящ с твоих ребер, по крайней мере две хирургических медсестры. |
| In Bo Town, for example, four nurses who allegedly carried out a failed surgical intervention on a patient in the absence of an authorized doctor have been detained at the police station since September 2003. | Так, в Бо-Тауне четыре медсестры, которые, по версии следствия, произвели над пациентом незаконную хирургическую операцию в отсутствие дипломированного врача, содержатся в отделении полиции с сентября 2003 года. |
| 19.15.3 It is noteworthy that there are only three formally trained Sierra Leonean mental health professionals, one Psychiatrist and two Psychiatric nurses in the entire country. | 19.17.3 Следует отметить, что в Сьерра-Леоне имеются только три дипломированных специалиста в области психиатрии - один психиатр и две психиатрические медсестры на всю страну. |
| All health-care service providers were being trained in pre- and post-abortion care, while nurses and midwives were being trained in the manual intra-uterine aspiration technique, which could save lives. | Сотрудники всех служб здравоохранения овладевают методикой оказания помощи до и после абортов, а медсестры и акушерки обучаются методу мануальной внутриматочной аспирации, который может содействовать спасению жизни. |
| In all facilities round-the-clock health care is provided by qualified nurses and/or educators trained in first aid and preventive and therapeutic care and is carried out at regular intervals directly in the individual facility by a specialized doctor for children and youth. | Круглосуточное дежурство во всех учреждениях несут квалифицированные медсестры и/или воспитатели, владеющие навыками оказания первой помощи, а профилактические и терапевтические услуги регулярно оказываются в отдельном учреждении непосредственно специалистом-педиатром. |
| Senior US officials continue to say that there is no infrastructure to dispense medicines, even as these officials visit hospitals that possess the necessary doctors, clinics, nurses, and pharmacies. | При этом те же самые чиновники посещают больницы, имеющие необходимый медицинский персонал (врачи и медсестры), клиники и помещения для хранения и распределения лекарств. |
| The delegation noted that the prison clinic operated 24 hours a day and was staffed by a general practice physician, a dentist, four nurses and seven technicians. | Делегация отметила, что тюремная клиника функционирует круглосуточно и что в ней работают терапевт, стоматолог, четыре медсестры и семь технических сотрудников. |
| Family Health Teams, which are organizations that include a team of doctors, nurses, social workers and dieticians, provide more service and a wide range of health options, especially for people who don't have a doctor. | В состав этих групп входят врачи, медсестры, социальные работники и диетологи, которые общими усилиями оказывают больше помощи и предлагают более широкий спектр медицинских услуг, особенно тем, кто не пользуется услугами семейного врача. |
| And she told me - the nurses hadn't mentioned this - that she was blind, that she had been completely blind from macular degeneration for five years. | Она рассказала мне то, о чем медсестры не упомянули, она была слепой, совершенно слепой из-за дегенерации желтого пятна - уже пять лет. |
| His use of the stomach pump had helped her feel better while in prison; her nurses were sure that the shock of such treatment would severely wound her, but Christabel felt obligated to carry out her mother's request. | Тогда, в тюрьме, он прибегал к промыванию желудка, и Эммелин после этого чувствовала гораздо лучше, её же медсестры были уверены, что стресс от такого метода лечения может окончательно травмировать её, но Кристабель считала своим долгом выполнить волю матери. |
| Requiring that people in particular occupations - including high-school teachers, nurses, and police officers - acquire a mental-health first-aid certificate would significantly enhance participation, thereby strengthening support for those who are struggling with mental-health problems. | Требование к людям конкретных специальностей - в том числе учителя средних школ, медсестры и полицейские - получать сертификаты о прохождении курсов по оказанию первой психологический помощи значительно расширит участие, тем самым укрепляя поддержку тех, кто борется с психологическими проблемами. |
| Nevertheless, all health-care professionals, and, in particular, doctors, nurses, and health visitors, are adequately equipped through their statutory pre-registration training and education quickly to recognize any physical signs of abuse. | Тем не менее все специалисты-медики, в частности врачи, медсестры и патронажные сестры, обладают достаточной подготовкой для быстрого распознавания любых физических признаков злоупотребления, чему они обучаются в медицинских институтах и училищах. |
| General practitioners also act as "gatekeepers" to secondary care hospital services and are increasingly working as members of primary health-care teams which also include community nurses and health visitors. | Терапевты также дают направление в медицинские учреждения второго уровня и все чаще работают в качестве членов команд первичной медико-санитарной помощи, куда входят также общинные медсестры и патронажные сестры. |
| The latter are important because, in very remote areas where there are no specialists, nurses, nursing auxiliaries and health workers are responsible for women's and children's health activities. | Особо следует подчеркнуть значение этого персонала, поскольку в отдаленных районах, где нет квалифицированных врачей, именно медсестры, ассистенты и санитарки ведут работу по охране здоровья матери и ребенка. |
| A relative later took him to Moscow city hospital number one, where he allegedly overheard a conversation among nurses to the effect that under orders from the head doctor, they could not treat Chechens. | Один из родственников затем отвез его в 1-ю Градскую больницу, где он будто бы слышал, как разговаривавшие между собой медсестры говорили о том, что главный врач запретил им лечить чеченцев. |
| A total of 4,627 medical officers, 421 dental surgeons, 1,376 registered or assistant medical officers, 13,403 staff nurses, and 4,383 public health midwives were available in 1995. | В 1995 году всего в стране насчитывалось 4627 врачей, 421 стоматолог, 1376 дипломированных помощников врачей, 13403 штатные медсестры и 4383 народные акушерки. |
| Although nurses and midwives, in general, were the most common providers of postnatal care, doctors were the leading providers of this care in urban areas. | Хотя в целом основную роль в осуществлении послеродового ухода играют медсестры и акушерки, в городских районах эти функции исполняются преимущественно врачами. |