Several months, and efforts made by one and all, were required to achieve this, because there were numerous expressions of interest on the part of Member States wishing to serve on the Commission. |
Для достижения этой цели потребовались несколько месяцев и совместные усилия со стороны всех, поскольку многие государства-члены заявили о своем желании работать в составе Комиссии. |
As each of the sections requires leadership and oversight at the P-5 level in order to function effectively, the Procurement Service has reviewed its internal organization on numerous occasions over the past few years and has considered and experimented with various alternative organizational structures. |
Поскольку для обеспечения эффективного функционирования необходимо, чтобы в каждой секции функции управления и контроля выполнял сотрудник класса С5, Служба закупок в последние несколько лет неоднократно проводила обзоры своей организационной структуры, а также изучала различные альтернативные варианты организации своей работы и опробовала их в порядке эксперимента. |
Even on the outskirts, some houses of relatively high standard can be found and signs of initial reconstruction are visible on numerous buildings. |
Однако даже на окраинах можно увидеть несколько относительно добротных зданий и наблюдаются первые признаки ремонтно-восстановительных работ, которые ведутся в различных зданиях. |
Given the numerous inter-ethnic and intra-ethnic clashes and the multitude of ethnic groups in the State party, it was somewhat surprising that the authorities had received no complaints of racial discrimination. |
Учитывая многочисленные межэтнические и внутриэтнические столкновения и существование целого ряда различных этнических групп в государстве-участнике, несколько удивляет, что в адрес властей не поступало никаких жалоб по поводу расовой дискриминации. |
A few days later, on 22 January the Minister for Foreign Affairs presented a formal protest to the British Government official, which was repeated and expanded on numerous occasions by the Argentine representative in London. |
Несколько дней спустя, 22 января, министр иностранных дел представил сотруднику британского правительства официальный протест, который был неоднократно повторен и дополнен аргентинским представителем в Лондоне. |
In recent years, Madeira has had a considerable amount of success in professional basketball, with CAB Madeira having won numerous titles, especially their female team. |
В последние годы Мадейра достигла больших успехов в профессиональном баскетболе, поскольку клуб Мадейра выиграл несколько титулов, в особенности женская команда. |
Tiberian Sun's development was troubled before and after the acquisition, and was delayed numerous times - first for November 1998, then for spring 1999, then ultimately summer 1999. |
Разработка Tiberian Sun сопровождалась определенными проблемами до и после приобретения, и дата выхода откладывалась несколько раз - первый до ноября 1998 года, затем до весны 1999, и в конце концов до лета 1999 года. |
A letter is now attached to the copy of King's dissertation held in the university library, noting that numerous passages were included without the appropriate quotations and citations of sources. |
Вместе с копией диссертации Кинга, удерживаемой в библиотеке университета, приводится письмо, уточняющее, что несколько кусков текста были включены без уместного оформления и цитирования источников. |
He was selected musical director for the Hispanic Heritage Awards at the Kennedy Center in 1997 and 1998 was voted Favorite Jazz Artist in his category numerous times in the annual Jazziz magazine reader's poll. |
Он был выбран в качестве музыкального директора премии Hespanic Heritage awards проводившейся в Центре сценических искусств Джона Кеннеди в 1997 и 1998, был признан любимым джазовым исполнителем в его категории несколько раз по результатам ежегодного опроса читателей проводившегося журналом Jazziz. |
In a 2002 visit to Bangladesh, Pakistani president Pervez Musharraf signed numerous bilateral agreements but said he could not allow the emigration of Biharis to Pakistan for the time being. |
В 2002 году Первез Мушарраф посетил Бангладеш и подписал несколько двусторонних соглашений, но заявил, что эмиграция оставшихся бихари в Пакистан невозможна в настоящее время. |
Throughout his reign, Bayezid II engaged in numerous campaigns to conquer the Venetian possessions in Morea, accurately defining this region as the key to future Ottoman naval power in the Eastern Mediterranean. |
Баязид II провел несколько кампаний по покорению венецианских владений в Морее, определив эту область как ключ к будущему османскому господству на море в Восточном Средиземноморье. |
The village had already been the scene of fierce fighting before Billotte's action, having changed hands numerous times and lying on a strategic location on the road to Sedan. |
Деревня до этого уже была ареной ожесточённых сражений, переходила из рук в руки несколько раз и находилась в стратегически значимом месте по дороге в Седан. |
By the age of 24, Clerc was a major star and recorded numerous hits, many of which were sold abroad, translated and distributed in other languages. |
К 24 годам стал звездой, записал несколько хитов, которые продавались за рубежом, переводились и исполнялись на других языках. |
Despite the numerous resolutions adopted by this body appealing to the United States to improve relations with Cuba, my delegation notes with concern that in the past few years, additional steps have been taken to strengthen the embargo. |
Несмотря на принятие этим органом многочисленных резолюций, призывающих Соединенные Штаты улучшить отношения с Кубой, моя делегация с беспокойством отмечает, что за последние несколько лет были приняты дополнительные меры по ужесточению блокады. |
Over the past several years, the United Nations has adopted numerous resolutions calling for the diversion of scarce resources from military expenditures to the socio-economic development of developing countries. |
За последние несколько лет Организация Объединенных Наций приняла целый ряд резолюций, призывающих к отвлечению дефицитных ресурсов, которые используются на вооружения, и направлению их на цели социально-экономического развития развивающихся стран. |
However, Leeds' fortunes were on the decline; the team became the subject of numerous negative stories in the media, and several first-team players were sold. |
Тем временем, «Лидс Юнайтед» был в упадке, команда стала предметом многочисленных негативных историй в средствах массовой информации, и несколько ключевых игроков были проданы. |
As a Highland Games competitor he was six times world champion, first winning the title in Lagos in 1981, and held world records in numerous events. |
Он является шестикратным чемпионом мира по Играм Горцев, впервые выиграл титул в Лагосе в 1981 году и установил несколько мировых рекордов в ряде дисциплин. |
Through the use of the newly invented "Greek fire", the Byzantine navy's best-known and feared secret weapon, Constantinople was saved from several sieges and numerous naval engagements were won for the Byzantines. |
С помощью незадолго до того изобретённого «греческого огня» - наиболее известного и опасного секретного оружия византийского флота - ему удалось отбить несколько осад Константинополя и одержать победы в многочисленных морских сражениях. |
By the mid-1990s numerous emo acts had emerged from the Midwestern and Central United States, and several independent record labels began to specialize in the style. |
К середине 1990-х многочисленные эмо-группы появились на Среднем Западе и в центральной части США, а также несколько инди-лейблов стали специализироваться в данном стиле. |
He toured with Blakey for a few years, and was featured on numerous albums by the Messengers, including Moanin', which is one of the band's best-known recordings. |
Гастролируя с Блэйки несколько лет, Морган принял участи в записи нескольких альбомов, в том числе Moanin', ставшего одной из самых узнаваемых записей бэнда. |
Over their careers, the members of Rush have been acknowledged as some of the most proficient players on their respective instruments, with each band member winning numerous awards in magazine readers' polls. |
На протяжении своей карьеры отдельные участники группы были признаны как одни из самых профессиональных исполнителей на соответствующих инструментах, каждый участник выигрывал несколько опросов среди читателей журналов. |
Growth brought numerous changes to the school over the following decades, and the school was renamed several times to reflect its changing role. |
Рост учебного заведения принес многочисленные изменения в UVU в течение следующих десятилетий, и школа была переименована несколько раз, чтобы отразить изменения её роли в обществе. |
You also made numerous calls in to the Smooth Storm, right before someone tried to kill its host. |
Вы также несколько раз звонили в "Нежный Шторм", как раз перед тем как кто-то попытался убить ее ведущего. |
Bone has received numerous awards, among them ten Eisner Awards and eleven Harvey Awards. |
Комиксы получили многочисленные награды, в том числе несколько Премий Айснера и 11 Премий Харви. |
Besides his best known work, the Standard Catalog of World Paper Money, Pick published numerous books abroad and received several international prizes and honors for his publications. |
Помимо своей основной работы - «Стандартного каталога мировых бумажных денег» - Пик опубликовал множество книг, за которые получил несколько международных наград. |