Английский - русский
Перевод слова Numerous
Вариант перевода Несколько

Примеры в контексте "Numerous - Несколько"

Примеры: Numerous - Несколько
Nearly half of women (44%) take active part in an association or similar organization and are thus somewhat les numerous in doing so than men (55%). Около половины женщин (44 процента) принимают активное участие в работе какой-либо ассоциации или организации аналогичного профиля; здесь их численность несколько ниже численности мужчин (55 процентов).
After weeks of relentless conflict and massive violence in one of the most densely populated areas of the world, the humanitarian needs are urgent and numerous, ranging from the delivery of medical and other basic supplies to the evacuation of injured persons. После непрекращающихся несколько недель конфликта и массового насилия в одном из наиболее густонаселенных районов мира гуманитарные потребности остры и разнообразны: от доставки медицинских и других важнейших товаров до эвакуации раненых.
They provide numerous market services, including fisheries, shipping, tourism and marine mining, worth several trillion dollars and are estimated to provide two thirds of all non-market ecosystem services on Earth, including moderating climate, primary production, nutrient cycling and carbon sink. Ими обеспечиваются многочисленные рыночные услуги стоимостью в несколько триллионов долларов, включая рыболовство, судоходство, туризм и разработку морских недр, и ориентировочно две трети всех нерыночных экосистемных услуг на планете, включая умеривание климата, первичную продукцию, круговорот питательных веществ и поглощение углерода.
Those treaties have been of great importance to both parties, allowing the United States to establish on Spanish territory several space stations for tracking both manned and unmanned space vehicles and benefiting Spain through the training of numerous technical staff trained to manage those stations. Эти договоры имеют огромное значение для обеих сторон, позволяя Соединенным Штатам построить на испанской территории несколько космических станций для сопровождения пилотируемых и автоматических космических кораблей, а Испании - получить подготовку многочисленного технического персонала, обслуживающего эти станции.
For reasons of space and practical reasons, a limited number of studies have been chosen to illustrate the numerous activities organized in the cantons and communes (other studies are mentioned directly in the report when the topic in question is discussed). По причине ограниченного объема и по практическим соображениям ниже приводятся лишь несколько исследований в качестве иллюстрации многочисленных мероприятий, осуществляемых в кантонах в коммунах (в докладе упоминаются другие исследования при рассмотрении соответствующей темы).
For reasons of space and practical reasons, a limited number of studies have been chosen to illustrate the numerous activities organized in the cantons and communes: По причине ограниченного объема и по практическим соображениям из многочисленных собраний, организованных в кантонах и коммунах, ниже упоминаются лишь несколько:
It has been noted, however, that since these events, the security situation has improved somewhat in the capital, which is relatively calm thanks to numerous patrols of defence and security forces supported by FOMUC. В то же время можно отметить, что после этих событий положение в области безопасности несколько улучшилось в столице, где благодаря многочисленным патрулям из числа сил обороны и безопасности, которых поддерживают ФОМУК, царит относительное спокойствие.
On the basis of the role played by human rights defenders in the above situations and of numerous other reports, the Special Representative has identified several ways in which human rights defenders play a vital part in United Nations efforts to maintain and restore peace. Исходя из роли, которую сыграли правозащитники в упомянутых выше случаях, и других многочисленных сообщений, Специальный представитель определила несколько способов, с помощью которых правозащитники смогут играть решающую роль в усилиях Организации Объединенных Наций, направленных на поддержание и восстановление мира.
Several witnesses spoke of attacks against children on their way to school, as well as numerous impediments caused by closures, curfews and long waiting hours at checkpoints or entry points to the wall. Несколько свидетелей говорили о нападениях на детей на пути в школу, а также о многочисленных препятствиях в результате закрытия территорий, введения комендантского часа и долгих часов ожидания на контрольно-пропускных пунктах или в пунктах прохода через стену.
Jane Austen's novel Pride and Prejudice had already been the subject of numerous television and film adaptations, including BBC television versions in 1938, 1952, 1958, 1967 and 1980. Роман Джейн Остин «Гордость и предубеждение» уже был адаптирован для телевидения и кинематографа несколько раз, включая телевизионные версии канала ВВС в 1938, 1952, 1958, 1967 и 1980 годах.
SOE has produced numerous EverQuest expansions and spin-off video games, including Champions of Norrath (for PlayStation 2) and Lords of EverQuest (Windows). SOE выпустила несколько дополнений и спин-офф игр к EverQuest, включая Champions of Norrath (для PlayStation 2) и Lords of EverQuest (Windows).
As will be recalled, the Foreign Ministry statement of 17 March 2002 reported that on 12 January of that year, United States citizen Jesse James Bell, charged with numerous drug-related offences in the United States, was turned over to the United States Government. Напомним, что в Заявлении Министерства иностранных дел от 17 марта 2002 года сообщалось о выдаче американскому правительству 12 января того года американского гражданина Джесси Джеймса Белла, которому в Соединенных Штатах было предъявлено несколько обвинений в связи с наркобизнесом.
Although the political situation and inter-island relations in the Comoros are described by the United Nations country team as "stable but fragile", the country has witnessed numerous coups or attempted coups that have made it difficult to advance peace and stability. Хотя страновая группа Организации Объединенных Наций охарактеризовала политическую обстановку и межостровные отношения в Коморских Островах как «в целом стабильные, но непрочные», в стране произошло несколько государственных переворотов или попыток переворотов, что затрудняет продвижение по пути укрепления мира и стабильности.
Lopez has performed "Love Don't Cost a Thing" live on numerous occasions, including the 2000 MTV Europe Music Awards and the 2001 MTV Video Music Awards in New York City, held days before 9/11. Лопес исполняла эту песню на многочисленных мероприятиях, включая премию MTV Video Music Awards 2000 и MTV Video Music Awards 2001 в Нью-Йорке за несколько дней до 9/11.
Here several linkages of byproducts and waste heat can be found between numerous entities such as a large power plant, an oil refinery, a pharmaceutical plant, a plasterboard factory, an enzyme manufacturer, a waste company and the city itself. Там несколько связей побочных продуктов и выбрасываемого тепла проведены между многочисленными предприятиями, такими как крупная электростанция, нефтеперерабатывающий завод, фармацевтический завод, фабрика гипсокартона, изготовитель ферментов, очистные сооружения и сам город.
However, the view was also expressed that a suitable mechanism should accommodate those cases when numerous individuals would be affected as third parties by the execution of a volume contract, such as when the volume contract that spanned several years was concluded. Тем не менее было высказано также мнение о том, что необходимо предусмотреть надлежащий механизм в отношении тех случаев, когда исполнение контракта на массовые грузы будет затрагивать множество лиц, выступающих третьими сторонами, например при заключении договора на массовые грузы, срок действия которого составляет несколько лет.
Generally speaking, he admired India's progress in the field of human rights; however, in the interests of transparency and in view of the numerous NGO reports of human rights violations, he would like to ask a few questions. В целом г-н Бюргенталь высоко оценивает успехи, достигнутые в области прав человека, однако в интересах обеспечения транспарентности и в свете многочисленных сообщений НПО об имеющих место нарушениях прав человека он желает задать несколько вопросов.
There were also a number of articles which had given rise to numerous reservations, indicating that the Sixth Committee could not consider that it had completed its work; therefore, it could not submit a report on the question to the General Assembly. Кроме того, есть несколько статей, которые вызвали многочисленные оговорки, а это означает, что Шестой комитет не может считать свою работу законченной и, соответственно, не может представлять доклад по этому вопросу Генеральной Ассамблее.
In addition, there have been numerous arrests of suspected war criminals in the past several months contrary to the "Rules of the Road" measures agreed to in Rome on 18 February in which no such arrests would be made prior to ICTY review of the case. Кроме того, в последние несколько месяцев произведены многочисленные аресты подозреваемых военных преступников вопреки "правилам поведения", согласованным в Риме 18 февраля, согласно которым такие аресты не могут производиться до завершения МУТЮ рассмотрения соответствующих дел.
Several delegations referred to the continued armed conflict in Colombia and the increasing violence within that country, noting that the peace process confronted numerous obstacles and highlighting the large number of internally displaced within the country. Несколько делегаций заострили внимание на продолжающемся вооруженном конфликте в Колумбии и на росте насилия на территории этой страны, отметив, что мирный процесс наталкивается на многочисленные препятствия, и особо подчеркнув факт присутствия большого числа внутренних перемещенных лиц в стране.
Tunisia is well advanced in the field of civil aviation, inasmuch as numerous measures taken recently by some States have been in place in Tunisia for a number of years, since there is automatically close and regular monitoring of the security situation at our international airports. В области гражданской авиации в Тунисе достигнут большой прогресс, поскольку целый ряд мер, которые недавно были приняты отдельными государствами, в Тунисе действуют уже несколько лет, так как в наших международных аэропортах автоматически осуществляется неослабный и постоянный контроль за ситуацией в области безопасности.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), IOM and the International Centre for Migration Policy Development (ICMPD) had assisted in the organizations of numerous seminars in the past several years to train civil servants in human rights. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), МОМ и Международный центр по разработке политики в области миграции (МЦРПМ) оказали помощь в организации многочисленных семинаров по обучению гражданских служащих по вопросам прав человека, которые состоялись в последние несколько лет.
The Committee notes that the child initially wanted to return to her mother's care, and that her wish only changed over time. 8.11 It further transpires from the file that the author changed lawyers various times and filed numerous court motions, which delayed the proceedings. Комитет отмечает, что девочка первоначально хотела вернуться к матери и что ее пожелания изменились только спустя какое-то время. 8.11 Кроме того, из материалов дела следует, что автор несколько раз меняла адвокатов и направляла многочисленные ходатайства, что привело к задержке разбирательства.
The following are some examples of the numerous rulings of the Supreme Constitutional Court in which legislative provisions that violate the principle of equality and non-discrimination have been declared unconstitutional: Далее приводятся несколько примеров из многочисленных постановлений Верховного конституционного суда, в которых законодательные положения, нарушающие принцип равенства и недискриминации, были объявлены неконституционными:
That fact has been brought to the Council's attention repeatedly in letters I have addressed to the Secretary-General, in numerous reports of the Secretary-General and in his most recent briefing to the Council just a few days ago. На этот факт неоднократно обращалось внимание Совета в письмах, которые я направлял Генеральному секретарю, в многочисленных докладах Генерального секретаря и в его самом последнем брифинге Совета всего несколько дней назад.