Wangerin is the author of more than thirty novels, numerous children's books, and a handful of plays, and he has received several awards for his short stories and essays. |
В настоящее время Уолтер Уангерин является автором более тридцати романов, многочисленных детских книг и нескольких пьес, и имеет несколько престижных наград за свои литературные работы. |
For example, the Group received multiple, mutually supportive reports that, on 12 December 2010, numerous English-speaking personnel disembarked from two vessels docked adjacent to Abidjan fish port. |
Так, например, Группа получила несколько подкрепляющих друг друга сообщений о том, что 12 декабря 2010 года большая группа людей, говоривших по-английски, выгрузилась из двух судов, бросивших якорь вблизи Абиджанского рыбного порта. |
The debate on the deterrence aspect of nuclear weapons has been fuelled by new developments in the last several years and has raised numerous questions as to the correctness of such perceptions. |
Неослабный интерес к дискуссии по аспектам сдерживания ядерного оружия обусловлен новым развитием событий, произошедших за последние несколько лет. |
Archaeological data reveal that the entire central Alaska Peninsula was occupied, abandoned, and re-colonized numerous times, perhaps in response to recurrent catastrophic volcanism and subsequent processes of ecological succession. |
Археологические данные показывают, что центральная часть Аляскинского полуострова была колонизирована, оставлена и реколонизирована несколько раз, возможно из-за извержений вулканов и подземных толчков. |
After declaring himself king, Gyeon Hwon took numerous wives, and is said to have had 10 sons by them in addition to the eight borne by his first wife. |
После провозглашения себя ваном Кён Хвон взял в жёны несколько девушек, которые родили ему 10 сыновей, вдобавок к 8 от первого брака. |
Efforts to pursue fraud being committed by external parties are less effective when numerous agencies or investigative bodies are involved in pursuing suspected fraud by the same external party, as demonstrated by the Somalia example. |
Как показывает пример Сомали, в тех случаях когда расследованием предполагаемого мошенничества, совершаемого одним и те же внешним субъектом, занимается сразу несколько учреждений или следственных органов, их работа оказывается менее эффективной. |
Mr. Avtonomov said that, when numerous socio-ethnic groups lived together in a country, a consensus eventually grew out of that multiculturalism and internal conflicts ended up by being solved. |
Г-н АВТОНОМОВ говорит, что в тех случаях, когда несколько социально-этнических групп сосуществуют в одной стране, в результате этого многообразия культур рождается общее согласие и что внутренние конфликты оканчиваются благодаря нахождению их решений. |
He has also won numerous awards, including the "Best Director" award at the recent 2006 Tokyo International Anime Fair (for the 2005 film Mobile Suit Zeta Gundam: Heirs to the Stars). |
Получил несколько премий, в том числе «Лучшего режиссёра» на Токуо International Anime Fair в 2006 году (за Mobile Suit Zeta Gundam: A New Translation I - Heirs To The Stars). |
From 1828 to 1832, the participated in numerous missions in the Mediterranean and in the Baltic, and was awarded the Order of St George, 4th class. |
С 1828 по 1832 совершил несколько переходов из Средиземного моря в Балтику, провёл 18 кампаний, был награждён орденом святого Георгия IV степени. |
Allardyce commented that he had received numerous applications for the first team coaching position and Kean "stood out above the rest through his personality, experience and knowledge of football at the highest level". |
Комментируя своё решение Эллардайс заявил, что рассматривал на этот пост несколько кандидатов и выбрал Кина потому что тот «выделялся на фоне других своей личностью, опытом и знанием футбола на высочайшем уровне». |
On 7 December 1941, aircraft from these six carriers attacked the United States Pacific Fleet at their home base of Pearl Harbor, sinking four US Navy battleships and numerous other vessels. |
7 декабря 1941 года японские самолёты с шести авианосцев атаковали базу американского тихоокеанского флота в гавани Пёрл-Харбор, потопив 4 и тяжело повредив другие 4 линкора, а также несколько других кораблей. |
The same aircraft made numerous medium-altitude overflights of the area and continued an intermittent bombardment of the environs of the above-mentioned areas until they withdrew from the airspace at 1545 hours. |
Эти же самолеты несколько раз совершали облеты на средних высотах этого района и продолжали периодически наносить бомбовые удары по окрестностям вышеупомянутых районов, прежде чем покинуть воздушное пространство в 15 ч. 45 м. |
It has become clear that the globalized world economy has created numerous challenges but also opportunities in terms of economic growth, productivity, innovations and employment for countries from the UNECE region. |
Несмотря на то, что развитые страны с рыночной экономикой в целом удовлетворительно приспособились к тенденции глобализации, несколько ключевых проблем продолжают нарушать относительно благоприятный ход процесса экономического развития и по-прежнему должны приниматься во внимание. |
The violence has claimed numerous victims - at least hundreds of dead - and caused tens of thousands of refugees and displaced persons to take to the roads. |
В результате этого насилия погибло много людей - как минимум, несколько сотен человек - и десятки тысяч беженцев и перемещенных лиц вынуждены были покинуть свои дома. |
During the reading, numerous valuable suggestions have been made to improve the non-paper, and several points have been raised that will require further discussion and elaboration in order to accommodate the concerns of all. |
В ходе этого чтения делегации внесли ряд ценных предложений с целью усовершенствования содержания неофициального документа, а также подняли несколько вопросов, требующих дальнейшего обсуждения и уточнения для устранения общей озабоченности. |
While immunities had been lifted in several cases of non-corruption related offences, in practice Parliament had on numerous occasions decided not to suspend the immunities of its members. |
Хотя известно несколько случаев, когда депутаты лишались иммунитета в связи с преступлениями, не имевшими отношения к коррупции, на практике парламент чаще всего решает не лишать своих депутатов неприкосновенности. |
The vaults where the reserves were kept were opened, and during numerous days Government agents extracted all the gold there deposited. |
Хранилища Банка Испании были вскрыты и в ближайшие несколько дней представители республиканского правительства изъяли всё золото, которое находилось в помещениях Банка. |
The Russian literary critic Zinaida Vengerova noted that this Blavatsky's book has "somewhat a mystical coloring" due to numerous stories and the author's arguments about the secret wisdom of the Hindus, which does not detract from its literary significance. |
Литературный критик З. А. Венгерова отметила, что книга Е. П. Блаватской носит «несколько мистический колорит» вследствие многочисленных рассказов и рассуждений автора о тайной мудрости индусов, что не умаляет однако её литературного значения. |
Inspired by this, numerous mountaintop observations were made over the next several years, and by 1953, the following terminology was adopted: "L-meson" meant muon or pion. |
Вдохновленные этим, учёные проводили множество наблюдений на вершине горы несколько последующих лет, и к 1953 г. была принята следующая классификация: «L-мезон» означало мюон или пион. |
Attorney Leah Tzsemel who visited the prison complained that since the IDF redeployment in the West Bank, several military courts had been disbanded and numerous detainees had been waiting for their trial for long periods. |
Посетивший тюрьму адвокат Леа Цемел жаловался на то, что после передислокации войск ИДФ на Западном берегу было распущено несколько военных судов и многим задержанным приходилось подолгу ждать судебного разбирательства по своему делу. |
Zadran had refused to recognize the Kabul-appointed governors of Paktya, Paktika and Khost provinces, and had attacked the city of Gardez several times, inflicting numerous casualties. |
Задран отказался признать назначенных Кабулом губернаторов провинций Пактия, Пактика и Хост, и несколько раз совершал нападения на город Гардез, в результате которых имелись многочисленные людские потери. |
On 11 December, General Dostom accompanied the Special Rapporteur and his team to a stretch of highway between the cities of Mazar-i-Sharif and Hairatan, also in northern Afghanistan, where numerous bodies at several sites could be observed. |
11 декабря генерал Дустум вместе со Специальным докладчиком и его группой прибыли на участок шоссе между городами Мазари-Шариф и Хайратан, также в северной части Афганистана, где были найдены несколько мест захоронения большого числа тел. |
Around this time, Bach copied the works of numerous French and Italian composers to gain insights into their compositional languages, and later arranged violin concertos by Vivaldi and others for organ and harpsichord. |
Помимо того, Бах копировал сочинения французских и итальянских композиторов, чтобы лучше понять их технику; позже он переложил несколько скрипичных концертов Вивальди для органа. |
During the reporting period, several marine species were discovered. For example, numerous discoveries of marine organisms were achieved by the Census of Marine Life in 2006. |
За отчетный период было открыто несколько морских видов, например по линии программы «Перепись морской жизни» в 2006 году. |
The following years, Tyus won numerous national championships in the sprint events, and a gold medal in the 200 m at the Pan-American Games. |
В последующие годы Тайес несколько раз побеждала на чемпионатах США, завоевала золотую медаль в беге на 200 метров на Панамериканских играх. |