Indeed, in the last few months the Council has met on numerous occasions, each time because the situation on the ground had become so grave and serious that the spill-over effects could have had tremendous consequences both to the peace process and to stability in the region. |
Более того, в последние несколько месяцев Совет неоднократно проводил заседания каждый раз в силу того, что ситуация на местах становилась настолько тревожной и серьезной, что ее пагубное воздействие могло бы повлечь за собой огромные последствия как для мирного процесса, так и стабильности в регионе. |
The year is being used by local and national Governments, institutions, organizations and individuals to undertake numerous projects to create rapprochement or to enhance mutual understanding between individuals, groups and cultures around the world, including several projects for national reconciliation and peacebuilding. |
Этот Год используется местными и национальными органами власти, институтами, организациями и отдельными лицами для осуществления многочисленных проектов по обеспечению сближения или укреплению взаимного понимания между индивидуумами, группами и культурами по всему миру, включая несколько проектов национального примирения и миростроительства. |
By virtue of the powers vested in him by the statute, the rules, and the practice directions of the Tribunal, the President issued numerous orders assigning cases to Chambers and reviewed several decisions of the Registrar. |
На основании полномочий, возложенных на него Уставом, Правилами процедуры и доказывания и практическими директивами Трибунала, Председатель вынес целый ряд постановлений о передаче дел камерам и пересмотрел несколько решений Секретаря. |
The author also submits that, despite the fact that his relatives hired a lawyer to assist him a few days after his arrest, the latter was granted only limited access to him, and on numerous occasions he was interrogated in the absence of his lawyer. |
Автор также утверждает, что, несмотря на тот факт, что его родственниками через несколько дней после ареста был нанят адвокат для оказания ему помощи, последнему предоставлялся лишь ограниченный доступ к нему и в ряде случаев он подвергался допросам в отсутствие адвоката. |
In the past several weeks, we have heard eloquent testimony and received numerous reports from Member States, the President of the Economic and Social Council, other United Nations agencies and programmes, specialized agencies, civil society organizations and the private sector. |
В последние несколько недель мы выслушали красноречивые свидетельства и получили многочисленные сообщения и доклады от государств-членов, Председателя Экономического и Социального Совета, других учреждений и программ Организации Объединенных Наций, специализированных учреждений, а также организаций гражданского общества и частного сектора. |
During 2013, the Government of Uganda has made numerous seizures of ivory (see annex 106); during one such seizure, 832 pieces of ivory weighing 2,903 kg were recovered on 17 October in Kampala (see annex 107). |
В 2013 году государственными органами Уганды было конфисковано несколько партий слоновой кости (см. приложение 106); 17 октября в Кампале в ходе одной из операций было изъято 832 куска слоновой кости общим весом 2903 кг (см. приложение 107). |
Three of her works were adapted for the screen: The Lodger (1913 novel; numerous film adaptations), Letty Lynton (1931 novel; 1932 film adaptation), and The Story of Ivy (1927 novel; 1947 film adaptation). |
Три её произведения были экранизированы: Жилец (The Lodger, 1913; несколько экранизаций), Летти Линтон (Letty Lynton, 1931; экранизирован в 1932), История Айви (The Story of Ivy, 1927; экранизирован в 1947). |
On 1 March, the Lod Military Court sentenced a member of a Hamas cell from Tsurif, which had planned numerous attacks against Israelis, to 20 months of imprisonment. (Ha'aretz, 2 March) |
1 марта военный суд Лода приговорил члена группы ХАМАС из Цурифа, который планировал несколько нападений на израильтян, к 20 месяцам тюремного заключения. ( Гаарец, 2 марта) |
The buyer had purchased numerous real properties in Shanghai and commissioned a local agent to assist in management of those properties, including purchase and maintenance of the property, making necessary payments as well as the management of relevant funds and bank accounts. |
Покупатель приобрел несколько объектов недвижимости в Шанхае и нанял местного агента для помощи в управлении этими объектами, включая покупку и содержание объектов недвижимости, внесение необходимых платежей и управление соответствующими денежными средствами и банковскими счетами. |
Numerous checkpoints were erected, particularly in and around Damascus. |
Было оборудовано несколько контрольно-пропускных пунктов, в том числе в Дамаске и прилегающих районах. |
Numerous subway lines should be built or extended. |
Были построены и расширены несколько сортировочных станций. |
Numerous glaciers are also found in Norway. |
Несколько курганов также были найдены и в Нормандии. |
Numerous warnings were ignored and the helicopter flew to Zenica where it landed on a prepared landing pad. |
Пилот вертолета проигнорировал несколько предупреждений и вылетел в Зеницу, где вертолет приземлился на подготовленной для посадки площадке. |
In the current administrative system there are in top decision-making positions three female Permanent Secretaries, four Deputy Permanent Secretaries several Principal Assistant Secretaries and numerous Heads of Departments and Technical Directors in various sectors. |
В нынешней административной системе женщины занимают следующие должности: три должности постоянных секретарей, четыре должности заместителей постоянных секретарей, несколько должностей главных помощников секретарей, а также многочисленные должности глав департаментов и технических директоров в различных секторах. |
One private nation-wide TV station, a few private local TV programmes, foreign satellite TV programmes and cable TV, and numerous local and national private radio programmes made up a supplementary network, in part encoded (TV). |
Одна частая общенациональная телевизионная станция и несколько частных местных телевизионных программ, иностранные спутниковые телевизионные станции и кабельное телевидение, а также многочисленные местные и общенациональные частные радиопрограммы образовали дополнительную частично закодированную (телевидение) сеть вещания. |
He was arrested numerous times for participating in unsanctioned protests and marches; was charged with libel against Lukashenko several times; and was beaten outside his home by masked men he alleges were connected to Lukashenko. |
Он был много раз под арестом за участие в несанкционированных протестах и маршах; несколько раз обвинялся в клевете против Лукашенко; был избит возле своего дома людьми в масках, которые, как он утверждает, были связаны с Лукашенко. |
Several such agreements had been concluded with the Governments of Colombia, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the Russian Federation, Canada and numerous Governments in the South Pacific Ocean. |
Несколько таких соглашений было заключено с правительствами Колумбии, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Российской Федерации, Канады и правительствами многих стран в южной части Тихого океана. |
Several of the PRD detainees interviewed at Cipinang prison claimed that they had requested numerous witnesses to testify on their behalf but that the court had either declined to hear defence witnesses or had only accepted to hear a small number. |
Несколько задержанных из числа членов НДП, с которыми проводились беседы в тюрьме Сипинанг, утверждали, что они просили заслушать от их имени многих свидетелей, однако суд либо отказался заслушать свидетелей защиты, либо заслушал всего нескольких из них. |
Several-day seminars have been organized for newly employed policemen, then regional seminars for newly appointed commanding officers, as well as numerous other specialist courses, the basic aim of which is to educate the policemen in the field of computer science, criminology and criminological techniques. |
Для новых сотрудников полиции проводятся семинары продолжительностью в несколько дней, а для вновь назначенных руководящих сотрудников организуются региональные семинары, а также многочисленные другие специальные курсы, основная цель которых заключается в повышении уровня квалификации сотрудников полиции в области применения компьютерной техники, криминологии и криминологических методов. |
He recalled that the security zone had been established some years ago in a period of numerous attacks and that the Cuban Mission was the only one with such a security zone. |
Он напомнил, что зона безопасности была создана несколько лет назад в период многочисленных нападений и что Представительство Кубы является единственным представительством, имеющим такую зону безопасности. |
With regard to human rights education, she said that numerous seminars and lectures on human rights and international humanitarian law had been held over the previous few years in cooperation with the International Committee of the Red Cross and other international partners. |
Применительно к образованию в области прав человека она отмечает, что в предыдущие несколько лет в сотрудничестве с Международным комитетом Красного Креста и другими международными партнерами проводились многочисленные семинары и лекции по правам человека и международному гуманитарному праву. |
No 3 bank accounts pending closure owing to the fact that numerous vendors submitted invoices in the last few days of February 2009. This caused delays in bank reconciliation |
З банковских счета еще не закрыты ввиду того, что многие продавцы предъявили счета лишь в последние несколько дней февраля 2009 года, что вызвало задержки с выверкой банковских счетов |
Numerous local lodges of national Swedish American organizations also flourished and a few remain solvent as of 2008. |
Многочисленные местные ложи шведской национальной американской организации также процветала и несколько оставаться платежеспособным с 2008 года. |
Numerous Border Police and police forces poured into the area, launched searches for the attacker and detained several suspects for questioning. |
Туда были брошены многочисленные силы пограничников и полиции, которые организовали розыск нападавшего и задержали несколько подозреваемых для допроса. |
Numerous trips of several months in part concerning mineral resources, especially to Africa and Latin America. |
Многочисленные поездки продолжительностью несколько месяцев, частично по тематике минеральных ресурсов, особенно в Африку и Латинскую Америку. |