| Also, there's numerous pathways that can be engineered metabolizing methane. | Есть несколько процессов, которые могут быть адаптированы для усвоения метана. |
| The album also appeared on numerous critics' year-end lists. | Альбом был включен в несколько итоговых годовых списков критиков. |
| The community has numerous parks, sidewalks and walking trails including a small community lake. | На территории района находятся несколько парков и пешеходных троп, а также небольшое озеро. |
| It has traveled to New York city on numerous occasions. | Несколько раз переезжал в новые города. |
| The building, opened by the Duke of Edinburgh in 2000, has won numerous design and 'green' awards. | Здание, на открытии которого в 2000 году присутствовал герцог Эдинбургский, получило несколько архитектурных и экологических наград. |
| There are numerous coral reefs around the island. | Возле острова есть несколько коралловых рифов. |
| Together, they won numerous Canadian and North American championships. | Также он выигрывал несколько чемпионатов США и Канады. |
| Besides the Memoirs he wrote numerous political pamphlets, and some occasional verses. | Помимо многочисленных статей им были написаны несколько политических памфлетов, комментарии к законам. |
| There are also numerous local and regional stations. | Существует также несколько местных и региональных радиостанций. |
| Subsequently he wrote numerous novels on marine themes. | Опубликовал несколько трудов на военно-морскую тематику. |
| Secondly, I've explained numerous times that I wasn't spying. | Во-вторых, я несколько раз объясняла, что не шпионила. |
| It has also given numerous concerts at our factory. | Также он дал несколько концертов на нашей фабрике. |
| I've said that directly to your face numerous times. | Я тебе это в лицо говорил несколько раз. |
| I have had numerous such packages dropped into the river at various intervals on both banks. | Я выбросил в реку несколько таких мешков на разных расстояниях по обоим берегам. |
| I've asked him to get another table numerous times. | Я просил его найти нам другой стол несколько раз. |
| Once a city councilwoman identified Luke Cage as Carl Lucas on television, our office received numerous calls. | Как только городской председатель опознала Люка Кейджа как Карла Лукаса, в наш офис поступило несколько звонков. |
| Soldiers had allegedly shot numerous domestic animals; | По полученным сведениям, солдаты застрелили несколько домашних животных; |
| These reports include numerous cases of arbitrary arrests, ill-treatment and torture. | Эти сообщения включают несколько случаев произвольных арестов, жестокого обращения и пыток. |
| However, the licensor has numerous ways to protect itself in this circumstance. | Однако у лицензиара есть несколько способов защитить свои интересы в подобной ситуации. |
| Regrettably, numerous police officers and some protestors were injured. | К сожалению, в ходе этих акций пострадало много полицейских и несколько протестующих. |
| In the microfinance sector, a policy document is being drafted and numerous microfinance institutions have been created. | Что касается микрофинансирования, то в настоящее время разрабатывается директивное письмо по этому вопросу; кроме того, было создано несколько учреждений, занимающихся микрофинансированием. |
| Such a project raises numerous institutional issues, because Belgium already has several institutions with a human rights mandate. | Этот проект затрагивает многочисленные вопросы институционального характера в связи с тем, что в Бельгии уже существует несколько учреждений, наделенных полномочиями в области прав человека. |
| The region has numerous associations and organizations which promote linkages between universities and researchers, including several networks established by ESCAP. | Регион является местом расположения большого числа ассоциаций и организаций, которые поощряют связи между университетами и научно-исследовательскими институтами, включая несколько сетей, созданных ЭСКАТО. |
| Despite the Montreal Protocol's numerous achievements, several speakers warned against complacency. | Несмотря на многочисленные достижения Монреальского протокола, несколько ораторов предостерегли от самоуспокоенности. |
| The Deutsches Theater, numerous cinemas, beer gardens and restaurants can be reached on foot in just a few minutes. | До Немецкого театра, многочисленных кинотеатров, пивных на открытом воздухе и ресторанов можно дойти всего за несколько минут. |