Like any price index, the U.S. CPI has numerous uses and must attempt to deal with competing objectives. |
Как и любой индекс цен, ИПЦ США используется в самых различных целях и призван одновременно решать несколько задач. |
Despite some progress in promoting renewable energy applications in recent years, numerous constraints and barriers continue to exist, although some have been lowered during the past two decades. |
Несмотря на определенный прогресс в деле поощрения использования возобновляемых источников энергии, достигнутый в последние годы, сохраняется большое число трудностей и препятствий, хотя некоторые из них за последние два десятилетия были несколько уменьшены. |
This procedure would ensure continuity and provide additional, needed support to the numerous, highly successful sub-groups which had been established during the last few years. |
Эта процедура обеспечит преемственность и необходимую дополнительную поддержку многочисленным чрезвычайно успешно действующим подгруппам, которые были учреждены за последние несколько лет. |
This protection is reinforced by numerous quantitative restrictions which continue, several years after the conclusion of the Uruguay Round, to constrain textiles and clothing exports to major developed countries. |
Эти протекционистские меры дополняются многочисленными количественными ограничениями, которые спустя несколько лет после завершения Уругвайского раунда продолжают ограничивать экспорт текстильных изделий и одежды в основные развитые страны. |
The rebels have not only destroyed numerous schools, particularly in Bujumbura Rural, but also kidnapped school-age children and adolescents to force them to join their ranks. |
Повстанцы не только разрушили несколько десятков школ, в частности в сельском районе Бужумбуры, но и незаконно держат под стражей школьников и юношей с целью заставить их примкнуть к своим рядам. |
Several different types of publications describing the activities undertaken by the Centre were produced and distributed, as were numerous audio-visual products, manuals and reference material for training courses and seminars. |
Были подготовлены и распространялись несколько различных типов публикаций, освещающих деятельность, проводимую Центром, а также многочисленные аудиовизуальные программы, пособия и справочные материалы для учебных курсов и семинаров. |
During fighting in Kinkondja and Malemba Nkulu early in August, the Mayi-Mayi allegedly killed numerous people and burned several houses. |
Во время боевых действий в Кинкондже и Малемба-Нкулу в начале августа «майи-майи» убили, как утверждают, большое число жителей и сожгли несколько домов. |
Although the political situation in Afghanistan has become somewhat stable, the country continues to be a source of numerous threats and challenges. |
Несмотря на то, что политическая ситуация в Афганистане несколько стабилизировалась, эта страна по-прежнему является источником многочисленных угроз и вызовов. |
During its Kamituga visit, the Group received several testimonies from numerous internally displaced persons concerning a business partnership between FARDC and FDLR in surrounding mining villages. |
Во время посещения Камитуги Группа получила несколько свидетельских показаний от многочисленных внутренне перемещенных лиц относительно предполагаемого делового партнерства между ВСДРК и ДСОР в окружающих шахтерских поселках. |
When developing the intimate partner abuse questionnaire, the principle that one general behavioural question provides fewer positive answers than numerous specific questions was taken into consideration. |
При разработке вопросника по насилию со стороны интимного партнера использовался принцип, согласно которому на один общий поведенческий вопрос предусматривалось несколько положительных ответов вместо использования множественных конкретных вопросов. |
The Special Rapporteur has raised this case numerous times with the authorities and was pleased to have an opportunity to visit the region to gather more information. |
Специальный докладчик несколько раз ставила этот вопрос перед властями и была рада возможности посетить этот район для сбора дополнительной информации. |
In other parts of the region, for instance in the valley of the rivers Bazarchai and Akera, the FFM saw numerous rehabilitated houses. |
В других частях этого района, например в долине реки Базарчай и в долине реки Акера, Миссия по установлению фактов видела несколько восстановленных домов. |
He noted that the Council had created several new mandates, assigned new tasks to OHCHR, and convened numerous panel discussions on topical areas. |
Он отметил, что Совет учредил несколько новых мандатов, определил новые задачи для УВКПЧ и организовал многочисленные групповые обсуждения по тематическим вопросам. |
Staff working with the inventory of visible minorities also had numerous meetings with him in order to help him promote himself on the labour market. |
Кроме того, лица, отвечающие за список членов признанных меньшинств несколько раз встречались с автором, чтобы помочь ему добиться успеха на рынке труда. |
Since regaining its independence, Montenegro has undergone numerous reform processes and adopted several strategic documents that define its overall development path towards EU integration and represent significant tools for the full achievement of MDGs. |
Со времени восстановления своей независимости Черногория претерпела многочисленные реформы и приняла несколько стратегических документов, определяющих ее общее продвижение к интеграции с ЕС и представляющих собой важные инструменты для полного достижения ЦРДТ. |
In the aftermath of the election, a number of special procedures mandate holders signed numerous urgent action appeals regarding the alleged arrest and arbitrary detention of several hundred opposition activists and demonstrators. |
После выборов несколько мандатариев специальных процедур подписали многочисленные призывы к безотлагательным действиям в связи с предполагаемым арестом и произвольным задержанием нескольких сот активистов оппозиции и демонстрантов. |
8.11 It further transpires from the file that the author changed lawyers various times and filed numerous court motions, which delayed the proceedings. |
8.11 Кроме того, из материалов дела следует, что автор несколько раз меняла адвокатов и направляла многочисленные ходатайства, что привело к задержке разбирательства. |
And while real gains have been made over the last few decades, women are still confronted with numerous barriers that limit their capacity as citizens, producers and leaders. |
И хотя за последние несколько лет в этой области были действительно достигнуты определенные успехи, женщины по-прежнему сталкиваются с многочисленными препятствиями, которые ограничивают их возможности как граждан, созидателей и руководителей. |
As you are aware, over the past few months, the armed groups have set up numerous illegal roadblocks that impede trade and deprive the Central African Republic authorities of the very resources they need to perform the core functions of the State. |
Как Вам известно, за последние несколько месяцев вооруженные группировки установили многочисленные незаконные блок-посты, препятствовавшие торговле и лишившие власти Центральноафриканской Республики ресурсов, столь необходимых им для выполнения основных государственных функций. |
In this regard, over the past few years there have been numerous initiatives at all levels to increase and improve scientific research, with a view to addressing knowledge gaps. |
В этой связи в последние несколько лет на всех уровнях было выдвинуто множество инициатив, направленных на активизацию и совершенствование научных исследований, чтобы устранить пробелы в знаниях. |
The Subcommittee encountered numerous cases of ill-treatment and some instances of torture in all the prisons it visited, over and above those caused by the appalling material conditions of detention and extreme overcrowding. |
Во всех посещенных учреждениях делегация ППП констатировала многочисленные случаи жестокого обращения и несколько случаев применения пыток, не считая тех, которые вызваны тяжелейшими материальными условиями содержания и крайней степенью переполненности камер. |
MONUSCO recalls that in the past few years it has conducted numerous joint operations with the Congolese army to reduce the trouble caused by the armed groups, including FDLR. |
МООНСДРК напоминает о том, что в последние несколько лет она проводит совместно с конголезской армией многочисленные совместные операции для устранения проблем, создаваемых вооруженными группами, включая ДСОР. |
The Atlas, which graphically presented multiple socio-economic indicators reflecting changes in numerous parameters related to health, education and poverty, had also facilitated the development of national and local policies to narrow social and economic gaps. |
Этот Атлас, на котором графически отображены несколько социально-экономических показателей, характеризующих изменения в многочисленных параметрах, касающихся здравоохранения, образования и уровня бедности, также способствовал разработке национальной и местной политики, направленной на сокращение социальных и экономических различий. |
In the past few years, numerous reports had been received about cases in which such prisoners were believed to have died as a result of harsh detention conditions, ill-treatment and torture. |
В последние несколько лет были получены многочисленные сообщения о случаях предполагаемой гибели таких заключенных в результате суровых условий содержания под стражей, жестокого обращения и пыток. |
"In just a few short months, freshman leader Vanessa Abrams has tackled numerous social and environmental issues." |
"Всего за несколько коротких месяцев первокурсница Ванесса Абрамс взялась за решение многочисленных социальных и экологических проблем". |