We've nowhere else to go, Aunt Jane. |
Нам больше некуда идти, тетя Джейн. |
If they come for us, we've got nowhere to go. |
Если нас накроют, отступать некуда. |
Then I had nowhere else to take her, so I took her. |
И потом мне некуда было ее везти, так что я поселила ее у себя. |
Our goal is to pin him down, contain him so he has nowhere to run, which is why we have every bridge, tunnel and subway line covered. |
Наша цель - прижать его, окружить, чтобы ему было некуда бежать, поэтому все мосты, тунели и линии метро перекрыты. |
I came home because I ran out of money and had nowhere else to go. |
У меня кончились деньги, и мне некуда было пойти. |
They came to Mars for the same reason as everyone else, only now they have nowhere else to go. |
Они пришли на Марс по той же самой причине что и все остальные, только теперь им некуда больше идти. |
Listen, he's in town to give a talk about environmental activism, and he's got nowhere to go for Christmas. |
Слушай, он в городе, чтобы прочесть лекцию об экоактивизме, и ему некуда пойти на Рождество. |
Look, by uncoupling the grounding stations, when lightning strikes the city, the electricity'll have nowhere to go. |
Слушайте, разъединение станций заземления означает, что когда молнии попадут в город, электричеству некуда будет идти. |
I'm sorry, I'm just feeling very romantic, and I have nowhere else to put it, so happy Valentine's Day, good looking. |
Прости, я просто-таки чую романтику, и мне некуда её деть, так что, с Днем Святого Валентина, красавчик. |
Hooverville's the lowest place a man can fall, there's nowhere else to go. |
Хувервиль - это самое низкое, до чего мог пасть человек, дальше уже некуда. |
Alfred, please, I have nowhere else to go! |
Альфред, умоляю, мне некуда идти! |
But one day, through no fault of his own he found himself exiled and alone with nowhere to turn. |
Но вот однажды по собственной опрометчивости он обнаруживает себя сосланным и одиноким, ему некуда податься. |
Me and my kids got nowhere else to be. |
мне и моим детям некуда больше идти. |
I've nowhere to run and no one to run from. |
Бежать мне некуда да и не от кого. |
All of a sudden, the huddled masses doubled in number, with nowhere to go. |
Внезапно, число "сбившихся в кучу" людей резко увеличилось, им некуда было идти. |
He seemed like he had nowhere to go and I didn't know what to do... |
Ему некуда было идти, и я не знал, что делать... |
Because I've got nowhere else to go! |
Потому что мне больше некуда пойти! |
Even though there was nowhere to go but up, I wanted to stay there and move in. |
Даже при том, что мне некуда было пойти, но я хотела остаться здесь и освоиться. |
It's just that there's nowhere to go. |
Всё из-за того, что мне некуда податься. |
You have plenty of time... and nowhere to go. |
"теб€ много времени..."дти тебе некуда. |
So you've nowhere else to go. |
Так что, тебе больше некуда пойти? |
She asks him to flee Tehran with her, but Brody declines, saying there's nowhere else for him to go. |
Она просит его покинуть Тегеран с ним, но Броуди отказывается, говоря, что ему больше некуда идти. |
With nowhere else to go, she ends up squatting in Nancy's garage, where she finds the body of the missing bodyguard. |
Так как Силии больше некуда идти, она останавливается в гараже у Нэнси и находит там тело пропавшего телохранителя. |
You and I both know there's nowhere else I can take him. |
Нам обоим хорошо известно, что мне больше некуда его отвезти. |
She's got nowhere else to turn - And you can't help her by yourself. |
Ей больше некуда обратиться... и ты сам не можешь ей помочь... |