Английский - русский
Перевод слова Note
Вариант перевода Заметить

Примеры в контексте "Note - Заметить"

Примеры: Note - Заметить
Note that almost all the Government resources and policies in the area of job and income creation are directed towards those with work booklets. Следует заметить, что почти все правительственные ресурсы и меры, направленные на создание рабочих мест и на стимулирование доходов, касаются только лиц, имеющих трудовую книжку.
Note that the percentage of non-white murder victims (66.1 per cent) is far higher than their 46 per cent representation in the overall population of Brazil, as set out by PNAD above. Следует заметить, что, процент жертв среди цветных (66,1%) значительно превышает их пропорциональную представленность (46%) во всем населении Бразилии, как явствует из ОВОДХ.
Note: it was impossible to ask permission to publish this short film as its author but on their official website you can see we have decided to publish it freely on our website. Примечание: нельзя было просить разрешение на публикацию этого короткого фильма в качестве автора, но на их официальном сайте вы можете заметить, мы решили опубликовать его свободно на нашем сайте.
Note also that the send t1 <- c(t2) would not block even if t1 and t2 were on different machines to each other, or to x or y. Стоит заметить, что передача t1 <- c(t2) не будет заблокирована, даже если t1 и t2 были на разных машинах по отношению друг к другу или к x и y.
Note that b is only one digit in length and that e is only two digits in length, but the value be is 8 digits in length. Следует заметить, что Ь имеет только один символ в длину, n имеет только два символа в длину, а значение bn имеет 8 символов в длину.
First of all it is necessary to note that the TLS problem does not have a solution in general, which was already shown in 1980. Прежде всего следует заметить, что задача МНПК в общем случае решения не имеет, что было показано ещё в 1980.
The European members of NATO, it may be interesting to note, spend two-thirds of what the United States spends for military purposes. Интересно заметить, что европейские члены НАТО тратят две трети от того, что Америка затрачивает на военные нужды.
I should note, I'm having some digestive distress so if I excuse myself abruptly, don't be alarmed. Должен заметить, у меня небольшое желудочное расстройство, так что не пугайтесь, если я неожиданно отбегу.
We should note, however, the problems that they mainly face in the distribution/trading of the products or services they provide. Следует заметить, однако, что основные проблемы, с которыми они сталкиваются, это распространение и продажа производимых ими товаров и услуг.
It was important also to note that there had never been a case of ill-treatment, even though ill-treatment was criminalized by specific provisions. Следует заметить, что и случаев жестокого обращения также не наблюдалось, хотя особое положение, предусматривающее наказание за подобные действия, существует.
In this self-portrait of Colonial-era artist James Colby, you'll note the artist left his canvas unfinished. На этом автопортрете колониального художника Джеймса Колби, вы можете заметить, что автор не завершил свой холст.
Allow me to note that President Obama's Ambassador-at-Large for Global Women's Issues, Melanne Verveer, completed a trip to Afghanistan just yesterday. Позвольте мне заметить, что посол по особым поручениям и глобальной женской проблематике Мелан Вервейер, назначенная президентом Обамой, только вчера завершила свою поездку в Афганистан.
The first services were held in February 1997. It was interesting to note that the parishioners and priest, who had visited the site nearly every Sunday after Liturgy since the start of construction, were in awe of their new surroundings. Интересно заметить, что прихожане и священник, которые приезжали на место строительства почти каждое воскресенье после Божественной Литургии, были поражены новым зданием.
Also, I've got... you'll note, I've got the tall ones at the end and then the small one is in the middle. Также ты можешь заметить, что я поставил высокие по краям, а маленькие - в середину.
At the same time, however, we must note that it is based on resolution 62/249, in the voting on which more than 85 per cent of Member States either abstained or did not participate. Вместе с тем мы вынуждены заметить, что в основе этого документа лежит резолюция 62/249, по которой воздержались или не приняли участие в голосовании более 85 процентов делегаций государств-членов.
Those who follow humanitarian assistance efforts in various parts of the world will note that such undertakings are governed by the wishes of donors rather than by the real needs of affected populations. Те, кто следит за усилиями по оказанию гуманитарной помощи в различных частях мира, могут заметить, что такие усилия продиктованы желаниями доноров, а не реальными потребностями пострадавшего населения.
Please note that the internet is not a fully-secure medium and is subject to possible interception, loss, corruption, or alteration of communication. Просим заметить, что Интернет не является полностью защищённым средством коммуникации и может являться потенциальных средством перехватывания, потери, искажения или изменения коммуникаций.
Nonetheless it is important to note that, given an additive distance matrix as input, neighbor joining is guaranteed to find the tree whose distances between taxa agree with it. Однако важно заметить: если на вход методу присоединения соседей подать аддитивную матрицу расстояний, гарантируется, что в результате работы метода будет построено дерево, согласованное с этой матрицей.
Twenty-one years later, you will note as we do that this question, which continues to preoccupy the Government and the people of Comoros to the utmost degree, has not made one iota of progress. Сейчас, двадцать один год спустя, вы, как и мы, можете заметить, что в этом вопросе, который продолжает вызывать самую серьезную обеспокоенность у правительства и народа Коморских Островов, прогресса не достигнуто ни на йоту.
It is not the task of this report to assign blame for this tragic failure, although it is proper to note that adverse terms-of-trade shocks as well as domestic misgovernment played a major role in many cases. В задачу авторов настоящего доклада не входит поиск виновных в этой трагической неудаче, хотя и следует заметить, что во многих случаях весьма важную роль играли потрясения, обусловленные неблагоприятным изменением условий торговли, а также безграмотное управление на национальном уровне.
The process enabled a health-care team to note changes in a patient's condition immediately and make appropriate recommendations for action, leading to fewer emergency hospitalizations. Это позволяет медико - санитарному персоналу сразу же заметить изменение состояния больного и вынести соответствующие рекомендации по лечению, что ведет к сокращению числа случаев срочной госпитализации.
One thing to note is that both the ABORTED and the TIMEOUT states can be active at the same time. Единственное, что следует заметить - что оба статуса: ABORTED и TIMEOUT,- могут быть установлены одновременно.
It is pertinent to note that two thirds of the world's population, in the developing countries, is without representation among the permanent members. Уместно заметить, что две трети населения мира в развивающихся странах не представлены среди постоянных членов Совета. Поэтому необходимо рассмотреть данный аспект расширения Совета, с тем чтобы подойти к основной проблеме вопиющей недопредставленности.
Also note that until PHP 4.3.3, HTTP Authentication did not work using Microsoft's IIS server with the CGI version of PHP due to a limitation of IIS. Также следует заметить, что до версии РНР 4.3.3, HTTP-аутентификация не работала на серверах под управлением Microsoft IIS, если PHP был установлен как CGI-модуль, в силу некоторых ограничений IIS.
From the very beginning we need to make a note that Socionics describes only one aspect of relationships-the circulation of informational signals between psychological types (and the resulting interactions). Сразу должны заметить - соционика описывает только одну сторону отношений - обмен информационными сигналами между типами (а также связанное с этим взаимодействие).