Английский - русский
Перевод слова Note
Вариант перевода Заметить

Примеры в контексте "Note - Заметить"

Примеры: Note - Заметить
You'll note that my client sent no text messages on that morning and made only one phone call, apparently to her dentist to make an appointment for one of her daughters. Как можно заметить, моя клиентка не отправляла в то утро никаких сообщений, и сделала лишь один звонок, дантисту, чтобы договориться о приеме для одной из дочерей.
Let me note in passing that - taking into account the alternative, future-oriented scenarios - we have decided to support Germany and Japan as legitimate candidates for permanent membership. Позвольте мне заметить, что, принимая во внимание альтернативные, ориентированные на будущее сценарии, мы решили поддержать Германию и Японию в качестве законных кандидатов на избрание постоянными членами.
It is also appropriate here to note that the Final Document of the third Summit states: Здесь уместно будет заметить, что в Окончательном документе третьей Встречи на высшем уровне говорится:
On the other hand, it was gratifying to note that the existing instruments and their implementation by the international community had made it possible for people to acquire a better understanding and appreciation of human rights and fundamental freedoms. В то же время отрадно заметить, что благодаря различным документам международному сообществу удалось заострить внимание людей на вопросах прав человека и основных свобод.
I must note that this controversy lies within the framework of the 1966 Geneva agreement signed by both countries in order to reach a practical and lasting solution to this dispute. Должен заметить, что этот спор не выходит за рамки Женевского соглашения, подписанного нашими двумя странами в 1966 году с целью достижения практического и прочного урегулирования этого спора.
Let me note here that as the report that was presented by the High-level Delegation to the summit makes clear, Ethiopia has accepted not the Framework Agreement, but its own amended version. Позвольте мне заметить в этой связи, что из доклада, представленного на совещании делегацией высокого уровня, четко следует, что Эфиопия приняла не само рамочное соглашение, а его вариант, являющийся результатом внесения в него Эфиопией поправок.
As the universality of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) draws near, we should not fail to note with much concern the unique, and even odd, situation currently prevailing in the security arena of the Middle East. По мере того как Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) постепенно приобретает универсальный характер, мы не должны не заметить с глубокой обеспокоенностью уникальную и даже странную ситуацию, сложившуюся в настоящее время в сфере безопасности на Ближнем Востоке.
I must note, unfortunately, that yesterday attempts were made to amend the agreed draft, which prevented the Programme from being adopted at the meeting of the Economic and Social Council. Должен заметить, что, к сожалению, вчера были предприняты попытки внести изменения в уже согласованный проект, что помешало принять Программу на заседании ЭКОСОС.
In this regard, it is pertinent to note that Indonesia initiated the meeting that took place in Denpasar on 14 September 2000, which was attended by UNTAET, the leaders of CNRT and UNTAS. В этой связи следовало бы заметить, что Индонезия выступила с инициативой встречи, которая состоялась в Денпасаре 14 сентября 2000 года с участием ВАООНВТ, руководителей НСТС и ЮНТАС.
You will note that one trial is scheduled to commence on 1 October 2008, and therefore it is a matter of urgency that the judges are immediately assigned to that case. Как Вы можете заметить, начало одного суда запланировано на 1 октября 2008 года, и поэтому существует настоятельная необходимость того, чтобы для рассмотрения этого дела были назначены судьи.
On the issue of economic recovery, I would also like to note that much of the international assistance to the country continues to be provided through projects, in the absence of sector-wide strategies, programmes and funding mechanisms. По вопросу экономического восстановления я хотел бы также заметить, что бóльшая часть международной помощи стране продолжает оказываться на основе отдельных проектов в отсутствие общесекторальных стратегий, программ и механизмов.
As a fundamental axiom, it is pertinent to note that, as each situation is unique, initiatives must be premised on a case-by-case basis. Уместно заметить, что с учетом важного значения того факта, что каждая ситуация имеет уникальный характер, инициативы должны разрабатываться в каждом конкретном случае.
Now, more than four years after the terrorist attacks of September 2001, Bush appears to have finally woken up to the reality of America's increasing dependence; with soaring oil prices, it was hard for him not to note the consequences. Сейчас, спустя более четырех лет после терактов в сентябре 2001 года, Буш, кажется, наконец начал осознавать реально растущую зависимость Америки; при взлетевших ценах на нефть ему было сложно не заметить последствия.
Lastly, the Secretariat would note that some donors may sense a degree of donor fatigue in the absence of an equitable sharing of the funding burden between all relevant donors. Наконец, секретариату хотелось бы заметить, что у некоторых доноров могло возникнуть чувство усталости в условиях несправедливого распределения финансовой нагрузки между всеми соответствующими донорами.
However, I must note with sincerity that we would have liked the presidency to carry out broader consultations, in particular with regional groups, in drawing up the calendar for these meetings, since such important occasions should enjoy the strongest possible guarantees of transparency. Однако я должен откровенно заметить, что мы хотели бы, чтобы Председатель провел более широкие консультации, в частности, с региональными группами, при выработке графика этих заседаний, поскольку такие важные мероприятия должны сопровождаться максимально прочными гарантиями транспарентности.
In this respect it might be of value to note that the International Federation and the ICRC, in collaboration with a number of non-governmental organizations, are involved in the development of technical standards that may be adopted on a voluntary basis when they become available. В этой связи, возможно, будет уместно заметить, что Международная федерация и МККК в сотрудничестве с рядом неправительственных организаций принимают участие в разработке технических стандартов, которые могут быть приняты на добровольной основе после их разработки.
It is encouraging to note, in this context, that IMSO has not been able to detect any reduction or deterioration in the level and quality in the provision of GMDSS services by Inmarsat Ltd. under the new regime, compared with the situation prior to privatization. В этом контексте надо отметить, что ИМСО не смогла заметить какого-либо сокращения объема или снижения уровня и ухудшения качества услуг ГМССБ, предоставляемых «ИНМАРСАТ лтд.» в новом режиме в сравнении с положением, существовавшем до приватизации.
Recognizing the work being done by the Lebanese authorities in a difficult environment, I note that limited progress has been achieved in this regard, particularly in the area of crime scene investigations and cooperation between law enforcement agencies. Отдавая должное работе, осуществляемой ливанскими властями в тяжелых условиях, необходимо заметить, что в этом плане был достигнут незначительный прогресс, в частности, в том, что касается расследований на месте преступления и сотрудничества между правоохранительными органами.
With respect to nuclear disarmament in particular, it is good to note that the zone already has important international instruments to promote the denuclearization of the South Atlantic. Что касается, в частности, ядерного разоружения, то следует заметить, что зона уже располагает важными международными документами в поддержку создания безъядерной зоны в Южной Атлантике.
The responsibility of the United Nations and of the international community at large is to note such danger signals and take appropriate action to ameliorate the situation before it degenerates into conflict. Ответственность Организации Объединенных Наций и международного сообщества в целом заключается в том, чтобы вовремя заметить такие опасные признаки и принять соответствующие меры для улучшения ситуации, прежде чем она перерастет в конфликт.
I have a minor fear of speaking in public, but I wanted to note that each executive office is issued a wastebasket with a liner, and that liner is missing. Я немного боюсь говорить публично, но хотел бы заметить, что в каждом офисе есть мусорная корзина с пакетом и этот пакет исчез.
It is important to note that a breach that is of an ongoing nature relates to the entire period over which the act was performed and remains at variance with obligations under international law. Важно заметить, что носящее длящийся характер нарушение имеет отношение ко всему периоду, во время которого деяние продолжается и остается не соответствующим международно-правовому обязательству.
At the same time, it is important to note that, in the midst of technological transformation, not all forms of abuse and exploitation facilitated by those technologies are necessarily different from previous forms of abuse and exploitation. Вместе с тем нужно заметить, что, несмотря на все технические преобразования, не все формы насилия и эксплуатации, совершаемые с помощью новых технологий, принципиально отличаются от ранее известных форм.
Unfortunately, I had moments of weakness, too and Marta was able to take note И Марта однажды имела возможность это заметить.
If development is, according to the well-known formula, the new name of peace, we cannot fail, nevertheless, to note that numerous international conflicts and intra-State conflicts and hotbeds of tension continue to dot the face of the world. Если развитие, согласно широко известной формуле, является новым определением мира, мы не можем, тем не менее, не заметить, что лицо планеты по-прежнему испещрено многочисленными международными и внутригосударственными конфликтами и очагами напряженности.