Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода В особенности

Примеры в контексте "Notably - В особенности"

Примеры: Notably - В особенности
On the question of international trade as an engine for development, as identified in Monterrey, Namibia has experienced some increase in trade in some commodities, notably in minerals and agricultural products. Что касается вопроса о международной торговле, которая в Монтеррейском консенсусе определяется в качестве локомотива развития, то Намибии удалось добиться увеличения объемов торговли некоторыми видами товаров, в особенности минеральными ресурсами и сельскохозяйственной продукцией.
The full implementation of international environmental agreements, notably the conventions on climate change, biological diversity, desertification, hazardous wastes and the law of the sea, should continue to be a key objective for the international community. Всестороннее осуществление международных соглашений по окружающей среде, в особенности конвенций об изменении климата, биологическом разнообразии, опустынивании, опасных отходах и морскому праву, по-прежнему должно являться одной из важнейших задач международного сообщества.
One way to weaken this resistance is to involve not only ministers and heads of government in exchanging information on policy design, but also those who resist change, notably trade unions. Один из способов ослабить это сопротивление - привлечь в обмен информацией по выработке политики не только министров и глав правительств, но и тех, кто сопротивляется переменам, в особенности профсоюзы.
Many SMEs, notably small and microenterprises, may not be able to compete on equal terms, particularly with regard to access to finance or information, and some specific additional measures may be needed in order to help them. Многие МСП, и в особенности малые предприятия и микропредприятия, могут оказаться неспособными конкурировать на равных условиях, в частности в отношении доступа к источникам финансирования и информации, и может потребоваться принятие некоторых конкретных дополнительных мер для оказания им помощи.
Migrants in general and irregular migrants in particular are notably to be found in dirty, demanding and dangerous jobs shunned by nationals. Мигранты в целом, и незаконные мигранты в особенности, обычно выполняют грязную, требующую особых усилий и опасную работу, которой не хотят заниматься граждане страны.
The Council of Justice had been established in 1997 and had brought about judicial reform, notably by organizing examinations for judges on an unprecedented scale. В 1997 году был создан Совет юстиции, который приступил к проведению судебной реформы, в особенности путем организации беспрецедентных по своим масштабам экзаменов для судей.
As the following sections note, however, Government agencies continue to suffer from a critical lack of transparency, which has also been voiced by international financial organizations (notably IMF, the World Bank and the African Development Bank) during meetings with the Group. Однако, как отмечается в последующих разделах, правительственные учреждения по-прежнему отличаются крайним отсутствием транспарентности, на что также указывали международные финансовые организации (в особенности МВФ, Всемирный банк и Африканский банк развития) в ходе встреч с Группой.
It is envisaged that the case studies will contain a training element that will be integrated in the PPP Toolkit, most notably in the Train-the-Trainers Guide. Предполагается, что тематические исследования будут содержать элемент, посвященный профессиональной подготовке, который будет включен в набор инструментальных средств по методике организации ГЧП и, в особенности, в руководство по подготовке инструкторов.
Secondly, the acquisition of new weapons by the police might displace existing police weapons (notably assault rifles) and encourage their transfer to other services of FDS-CI (or potentially to pro-Government militias). Во-вторых, приобретение нового оружия полицией вытеснить имеющееся у полиции оружие (в особенности штурмовые винтовки) и стимулировать их передачу другим службам СОБ-КИ (или, возможно, выступающим на стороне правительства ополченцам).
The process of improving competitiveness requires an increased focus on the strengthening of production structures, notably networks of enterprises, clusters, industrial districts and linkages between small and large firms. Процесс повышения конкурентоспособности требует возросшей нацеленности на укрепление производственных структур, в особенности сетей предприятий, промышленных групп, промышленных зон и связей между мелкими и крупными фирмами.
External support, notably from FAO, for capacity building of national forest inventories and forest assessment, especially in the central and eastern European countries, was necessary to help to raise the accuracy of FRA data. Внешняя поддержка в первую очередь со стороны ФАО, в деле создания потенциала для проведения национальных таксаций и оценок лесных ресурсов, в особенности в странах центральной и восточной Европы, является необходимым условием повышения точности данных ОЛР.
Many provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights have been violated by the reoccupation, notably articles 6, 7, 9, 12 and 17 and 23. Повторная оккупация сопровождалась нарушением многих положений Международного пакта о гражданских и политических правах, в особенности статей 6, 7, 9, 12, а также 17 и 23.
On bilateral partnerships within the United Nations system, the Director highlighted the welcome opportunities that had arisen during the year to enhance cooperation with a number of agencies, notably with DPKO, UN-HABITAT, ILO and with WHO. Что касается двустороннего партнерства с системой Организации Объединенных Наций, то Директор особо отметил возникшие в этом году ценные возможности по активизации сотрудничества с рядом учреждений, в особенности ДОПМ, Хабитат ООН, МОТ и ВОЗ.
At first sight, ECPS and its task forces have not, however, been brought up to the level of operational effectiveness of the cluster system established by other executive committees, notably the Inter-Agency Standing Committee's Executive Committee on Humanitarian Affairs (ECHA). Однако на первый взгляд ИКМБ и его целевые группы не были доведены до уровня оперативной эффективности системы тематических блоков, созданной другими исполнительными комитетами, в особенности Исполнительным комитетом по гуманитарным вопросам (ИКГВ) Межучрежденческого постоянного комитета.
Members of the Board will have the necessary experience and skills, notably in the areas of climate change and development finance, with due consideration given to gender balance. Члены Совета будут обладать необходимым экспертным опытом и навыками, в особенности в областях изменения климата и финансирования развития при уделении должного внимания гендерной сбалансированности.
The preparation of the country's presidential and legislative elections may have also impacted negatively on the speed of progress in other areas, notably in disarmament, demobilization and reintegration. Подготовка к президентским и парламентским выборам в стране, вероятно, тоже отрицательно сказалась на скорости прогресса в других областях, в особенности в области разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Such a catalytic developmental State should be tailored to the specific needs and conditions of LDCs (notably, the limited capacity to mobilize domestic resources) and would need to foster structural transformation and economic diversification. Такого рода каталитическое государство развития должно быть выстроено с учетом конкретных потребностей и условий НРС (в особенности ограниченных возможностей мобилизации внутренних ресурсов), и ему надо будет содействовать структурной трансформации и экономической диверсификации.
The new statute also makes provision for New Caledonia to eventually change its name, flag and national anthem to express the Territory's unique cultural identity, notably its Kanak elements. Новый статут также предусматривает то, что в конечном итоге Новая Каледония сменит свое название, флаг и национальный гимн, дабы отразить уникальную культурную самобытность территории, в особенности ее канакские элементы.
The case studies also confirm the fact that, given the high technological and information requirements for participation in increasingly sophisticated global commodity chains (notably horticulture), foreign involvement is essential for LDC success in exporting. Эти тематические исследования также подтверждают тот факт, что ввиду высоких технологических и информационных требований к участию во все более сложных глобальных производственных системах (в особенности садоводстве) иностранное участие крайне важно для успеха НРС в экспортной области.
In the successful African exporters, notably Kenya, Ghana, and recently Ethiopia, foreign investment has played a pivotal role in establishing and developing a domestic horticulture industry. В успешных африканских экспортерах, в особенности Кении, Гане, а в последнее время еще и Эфиопии, прямые инвестиции сыграли ключевую роль в создании и развитии отечественной отрасли садоводства.
Pakistan is willing to do its best with international partners and, most notably, the Governments of Afghanistan and the United States, to acquit itself of that high responsibility at this defining moment in one of the most important struggles of our times. Пакистан вместе с международными партнерами и, в особенности, с правительствами Афганистана и Соединенных Штатов стремится сделать все возможное, для того чтобы выполнить это высокое обязательство в этот определяющий момент в одной из важнейших кампаний нашего времени.
Nevertheless, CRC expressed concern that there is limited harmonization between national legislation, notably the Criminal Code, and the provisions of the Optional Protocol. Одновременно КПР высказал озабоченность тем, что в национальном законодательстве практически отсутствует согласованность, в особенности положений Уголовного кодекса и положений Факультативного протокола.
Accompanying his statement with a computerized slide presentation, he explained that the reports covered a wide range of issues that were pertinent to the sustainable development agenda, notably matters of vulnerability, waste, pollution, energy, water, land, food and technology. ЗЗ. Сопровождая свое заявление компьютеризированной демонстрацией слайдов, оратор объясняет, что в докладах охвачен широкий спектр проблем, относящихся к вопросам устойчивого развития, в особенности вопросы уязвимости, отходов, загрязнения, энергии, воды, земель, продовольствия и технологий.
The methods used then as now consist in, inter alia, broad emergency laws, the enhanced role of military and special courts, the practice of torture and/or ill-treatment, kidnappings (renditions), enforced disappearances and, notably, secret detention. Применявшиеся как тогда, так и сейчас методы предполагают, в частности, наличие разветвленного чрезвычайного законодательства, усиливаемую роль военных и специальных судов, практику применения пыток и/или жестокого обращения, похищения людей (выдача), насильственные исчезновения и в особенности использование тайного содержания под стражей.
This was mainly due to increases in several South American countries, notably Colombia, and simultaneous decreases in North America and Europe (see figure X). Это в основном объясняется увеличением объема изъятий в ряде южноамериканских стран, в особенности Колумбии, и одновременном сокращением изъятий в Северной Америке и Европе (см. диаграмму Х).