Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода В особенности

Примеры в контексте "Notably - В особенности"

Примеры: Notably - В особенности
Progress in other areas of the Declaration, most notably the use of country systems, remains limited, however. Однако прогресс в других областях, затронутых в Декларации, в особенности в отношении использования страновых систем, остается ограниченным.
Despite recent progress, administrative machineries at the national and subnational levels lack expertise, notably skills to assess hazards and manage monitoring operations. Несмотря на недавние успехи, сотрудникам административных органов на национальном и субнациональном уровнях не хватает специальных знаний, в особенности навыков оценки рисков и управления операциями по контролю.
They envisage the main dimensions of the digital preservation challenge, including notably: Они предусматривают основные направления борьбы со сложностями, связанными с цифровым хранением, в особенности такие, как:
It welcomed the establishment of national instruments and strategies, notably the Commissioner on Human Rights (Ombudsman). Она приветствовала создание национальных институтов и осуществление стратегий, в особенности назначение Уполномоченного по правам человека (омбудсмена).
In particular, there were renewed massacres in more than one area, notably in the villages of the south. В частности, смертоносным бомбардировкам вновь подверглись несколько районов, в особенности селения на юге страны.
Greater efforts shall be directed towards the implementation of the ECE environmental programme, notably through further capacity building and workshops at subregional levels. Более активные усилия будут направлены на осуществление экологической программы ЕЭК ООН, в особенности на основе дальнейшего формирования потенциала и проведения новых рабочих совещаний на субрегиональном уровне.
Important traditional actors, such as trade unions, have seen a diminution of their influence, most notably in their membership worldwide. Во всем мире уменьшилось влияние, в особенности членский состав, таких важных традиционных участников, как профсоюзы.
There are many other civilian pipe bands in the city, notably the Calgary Police Service Pipe Band. В городе много других штатских духовых оркестров, в особенности это оркестр Калгарийской полицейской службы.
These innovations enabled them to expand overseas and set up colonies, most notably during the sixteenth and seventeenth centuries. Эти инновации обеспечили возможности для заморской экспансии и захвата колоний, в особенности в XVI и XVII веках.
Some of the displaced farmers relocated to the English colonies in North America, most notably South Carolina. Некоторые из смещённых фермеров перебрались в британские колонии Северной Америки, в особенности в Южную Каролину.
Some countries, notably Nigeria, are trying to implement these lessons. Некоторые страны, в особенности Нигерия, пытаются осуществить эти уроки.
ECE work on trade facilitation, notably the continuing development and global extension of UN/EDIFACT, has attracted great attention. Значительное внимание привлекла к себе работа ЕЭК в деле содействия развитию торговли, в особенности дальнейшее развитие и распространение во всем мире системы ООН/ЭДИФАКТ.
Initiatives are also under way in several developed countries, notably in Europe. Инициативы осуществляются и в ряде других развитых стран, в особенности в Европе.
Not all countries in the region shared in this success against inflation, notably Mexico, following the devaluation of the peso. Не всем странам региона удалось добиться подобных успехов в борьбе с инфляцией, в особенности Мексике после девальвации песо.
Once upon a time, North America, notably the US, seemed to provide the answer. Когда-то Северная Америка, в особенности Соединенные Штаты, казалось бы, нашла ответ.
She was pleased to report that UNFPA participated actively in other executive committees on issues of concern, notably the Executive Committee on Humanitarian Affairs. Она с удовлетворением сообщила, что ЮНФПА принимает активное участие в работе других исполнительных комитетов по решению проблемных вопросов, в особенности Исполнительного комитета по гуманитарным вопросам.
Of the latter, the most obvious and immediate are resource constraints, notably, shortage of staff and money. В числе последних наиболее очевидным и актуальным препятствием является нехватка ресурсов, в особенности людских и финансовых.
The Council has now decided on some improvements, notably the introduction of monthly presidential assessments. Сейчас Совет принял решение несколько улучшить его, в особенности посредством включения ежемесячных оценок работы Совета представителями, завершившими выполнение своих обязанностей председателей.
This has apparently promoted a redirection of efforts towards economic activity, notably light manufacture and trade through the port. Судя по всему, это содействовало переключению усилий на экономическую деятельность, в особенности легкую промышленность и торговлю, осуществляемую через порт.
The guidelines are a result of a consultative process engaging a number of relevant partners, most notably the ICRC. Этот документ является итогом консультативного процесса с участием целого ряда соответствующих партнерских организаций, в особенности МККК.
It is important that those issues be developed and discussed with other organs of the Court, notably the Office of the Prosecutor. Важно разработать и обсудить эти проблемы с другими органами Суда, в особенности Канцелярией Прокурора.
In that regard, let me reiterate our appreciation for international and regional efforts, notably those of Egypt. В связи с этим я хотел бы вновь выразить нашу признательность за международные и региональные усилия, в особенности усилия Египта.
Convention Plus was seen as an important potential channel for developing solutions, notably comprehensive plans of action. "Конвенция плюс" рассматривалась как важный потенциальный канал выработки решений, в особенности комплексных планов действий.
We must continue to engage at the highest level with key players, notably in the region. Нам необходимо продолжать диалог на высшем уровне со странами, занимающими ключевые позиции, в особенности в этом регионе.
This is notably the case where entrenched groups - Kurds, Shiites, Sunnis - compete for central power. В особенности это справедливо, если за центральную власть борются устоявшиеся группировки - курды, шииты, сунниты.