| This pertains notably to inflation performance relative to the inflation target of monetary policy. | Это в особенности касается степени соответствия инфляции контрольным показателям, запланированным валютной политикой. |
| There would be a need to monitor results in that area strictly, notably in the private sector. | Необходимо будет пристально следить за результатами в этой области, в особенности в частном секторе. |
| There were a number of constructive comments and suggestions, notably regarding future linkages to standards and indicators and global strategic objectives. | Прозвучал ряд конструктивных замечаний и предложений, в особенности касающихся будущих связей со стандартами и показателями, и глобальными стратегическими целями. |
| In several countries, including notably South Africa and Uganda, the NPA continues to be a significant national process. | В нескольких странах, включая в особенности Южную Африку и Уганду, национальные программы действий по-прежнему остаются важными национальными процессами. |
| The limitation in financial resources, notably core resources, however, has an impact on the breadth and pace of these reforms. | Однако дефицит финансовых ресурсов, в особенности основных, сказывается на масштабах и темпах проведения таких реформ. |
| Speakers discussed proposals for reform of the international financial architecture, notably to overcome the global imbalances that were the underlying causes of the crisis. | Выступавшие обсудили предложения по реформированию международной финансовой архитектуры, в особенности по преодолению глобальных дисбалансов, лежащих в основе кризиса. |
| That causes a reduction of household spending on other important needs, most notably education and medical care. | Это приводит к уменьшению расходов домохозяйств на другие важные нужды, в особенности на образование и медицинское обслуживание. |
| Endeavours to achieve universal respect for human rights required effective implementation of relevant instruments, most notably the universal periodic review process. | Усилия по обеспечению всеобщего уважения прав человека требуют эффективного осуществления соответствующих инструментов, в особенности процесса универсального периодического обзора. |
| There were a number of positive developments in 2009, notably in relation to legislative, economic and social rights. | В 2009 году произошел и ряд позитивных событий, в особенности в сферах законодательных, экономических и социальных прав. |
| The Russian Federation and other CIS countries, notably Kazakhstan, have also opened to FDI in mining. | Российская Федерация и другие страны СНГ, в особенности Казахстан, также разрешают ПИИ в горнодобыче. |
| Significant progress has been made in the implementation phase, most notably with the official launching of services providing antiretroviral therapy. | Нам удалось добиться значительного прогресса на этапе осуществления, в особенности после официального объявления о начале предоставления услуг, связанных с антиретровирусной терапией. |
| The resolution of the GCMs remained a major obstacle for many Parties, notably the small island developing States. | Для многих Сторон, в особенности для малых островных развивающихся государств, одним из важных препятствий по-прежнему являлась разрешающая способность ОМЦ. |
| More far-reaching harmonization of business practices, notably in financial management, accounting standards and human resources rules and regulations, should result in efficiency gains and reduced transaction costs. | Более масштабное согласование деловой практики, в особенности в сферах финансового управления, стандартов учета и правил и положений по вопросам людских ресурсов, должно привести к повышению эффективности и уменьшению операционных затрат. |
| Girinka brought significant changes to the lives of poor Rwandans, notably as it increased agricultural production, especially dairy production. | Программа "Гиринка" принесла большие изменения в жизнь бедных руандийцев, в первую очередь повысив сельскохозяйственное производство, в особенности производство молочной продукции. |
| The Czech Republic commended Qatar on its efforts to advance human rights, notably for extending a standing invitation to all special procedures. | Чешская Республика высоко оценила усилия Катара по содействию осуществлению прав человека, в особенности направление постоянного приглашения мандатариям всех специальных процедур. |
| It also welcomed the future work envisaged by the Study Group, notably in the areas of investment protection and the Vienna Convention on the Law of Treaties. | Она также приветствует будущую работу, предусмотренную Исследовательской группой, в особенности в области защиты инвестиций и Венской конвенции о праве договоров. |
| Firstly, as President Sarkozy recalled, France fully complies with its international commitments, notably the Non-Proliferation Treaty and, in particular, article VI thereof. | Во-первых, как напоминает президент Саркози, Франция полностью уважает свои международные обязательства, и в частности Договор о нераспространении и в особенности его статью VI. |
| He welcomed the consideration given by the Committee to Tokelau over the past year, notably the strong support during the referendum. | Оратор высоко оценивает то внимание, с которым Комитет отнесся к Токелау в прошлом году, в особенности значительную поддержку при проведении референдума. |
| The Committee would address the overarching goal of poverty eradication, notably by convening the International Forum on the Eradication of Poverty. | Комитету следует обсудить всеобъемлющую цель искоренения бедности, в особенности проведение Международного форума по вопросам искоренения бедности. |
| There were, however, improvements in agriculture, notably the adoption of a new heavy plough and the growing use of the three-field system. | Однако отмечается развитие сельского хозяйства - в особенности, начало применения нового тяжелого плуга и растущие масштабы использования системы трёхпольного севооборота. |
| His major work was on group theory, notably on finite groups and solvable groups. | Наиболее известен работами по теорией групп, в особенности по конечным группам и разрешимым группам. |
| Some other large wasps are sometimes referred to as hornets, most notably the bald-faced hornet (Dolichovespula maculata) found in North America. | Некоторых больших ос иногда называют шершнями, в особенности осу пятнистую (Dolichovespula maculata), обитающую в Северной Америке. |
| It is a basic preparation used in stuffings and sauces (notably, Beef Wellington) or as a garnish. | Это простая заготовка для фарширования, соусов (в особенности в биф Веллингтоне) или гарнира. |
| The LSB has been criticized for not taking input from projects, most notably the Debian project, outside the sphere of its member companies. | Стандарт LSB критикуют за то, что он не принимает предложения проектов, в особенности Debian, находящихся за пределами круга его членов. |
| Although they eventually retreat, the actions of the Warriors (most notably Namorita) have not helped the country. | Хотя они в конце концов отступают, действия Воинов (в особенности Нэмориты) не помогли стране. |