However, several German units were ordered to prepare tactical counter-attacks, notably in the region of Upper Silesia, on the Polish-German borderland. |
Между тем, нескольким немецким частям было приказано подготовить тактические контратаки, в особенности в районе Верхней Силезии, на старой польско-немецкой границе. |
It also ensures linkages with scientific processes, notably the IPCC, ICAO, IMO and the scientific and technical work of other conventions, notably the UNCBD and the UNCCD. |
Она также обеспечивает связи с научными процессами, в частности проводимыми в рамках МГЭИК, ИКАО и ИМО, и научно-технической работой в рамках других конвенций, в особенности КБРООН и КБОООН. |
East and South-East Asia (notably China) and North America (notably the United States) continued to account for the vast majority of methamphetamine seizures. |
Подавляющее большинство изъятий метамфетамина по-прежнему приходилось на долю Восточной и Юго-Восточной Азии (в особенности Китая) и Северной Америки (в особенности США). |
Economies that are most heavily dependent on their primary sectors - notably agriculture, fisheries and forests - and those tropical countries which depend heavily on tourism, notably the small-island developing States, are most exposed to negative economic impacts. |
Страны, экономика которых весьма зависит от первичных секторов, в особенности от сельского хозяйства, рыболовства и лесоводства, и тропические страны, испытывающие сильную зависимость от туризма, прежде всего малые островные развивающиеся государства, наиболее подвержены отрицательным экономическим воздействиям. |
Little discussion has focused on the promotion of private risk management institutions, notably insurance. |
И очень мало затрагивался вопрос о продвижении частных институтов, занимающихся проблемами управления рисками, в особенности страховых. |
NATO's rules of engagement, notably the height at which bombers flew, continue to spark controversy. |
По-прежнему ведутся споры относительно правил ведения боевых действий НАТО, в особенности в отношении высоты, на которой совершали свои полеты бомбардировщики. |
Movements for regional cooperation - notably in Europe and in the Asia and Pacific region - have gathered pace. |
Набирает ускорение процесс регионального сотрудничества, в особенности, в Европе, а также в Азии и районе Тихого океана. |
Middle Powers such as Australia have made a significant contribution to the United Nations since its foundation, notably in disarmament, development, peacekeeping and human rights. |
Средние государства, такие, как Австралия, с момента создания Организации Объединенных Наций вносят важный вклад в ее работу, в особенности в таких областях, как разоружение, развитие, поддержание мира и права человека. |
Those more vulnerable are women at risk, the elderly and children, notably separated children. |
Наиболее уязвимыми являются находящиеся в опасности женщины, старики и дети, в особенности дети, разлученные с семьями. |
This calls for responsibility on the part of all actors, notably those in the region. |
В этой связи возникает необходимость в том, чтобы все стороны проявили ответственность, в особенности региональные участники. |
He expressed his country's wish that developed countries provide assistance to LDCs, notably in the areas of market access, ODA and debt reduction. |
Оратор заявил, что его страна призывает развитые страны оказать помощь НРС, в особенности в таких областях, как доступ на рынки, ОПР и сокращение задолженности. |
The report of the Monitoring Mechanism emphasized new areas requiring Council attention, most notably the roles of arms brokers and air transport companies in sanctions violations. |
В докладе Механизма наблюдения обращается внимание на новые области, требующие пристального внимания со стороны Совета, и в особенности, на роль торговцев оружием и компаний, осуществляющих воздушные перевозки в нарушении санкций. |
Mr. SHAHI said he associated himself with the remarks of the Country Rapporteur and other members, notably Mrs. Zhou Deci. |
Г-н ШАХИ говорит, что он согласен с замечаниями, высказанными докладчиком по стране и другими членами Комитета, в особенности г-жой Цзоу Дэцы. |
Moreover, this kind of technology will be useful only if it is widely used, notably in China and India. |
К тому же, технологии данного типа могут быть полезными, только если получат широкое распространение, в особенности в Индии и Китае. |
Other matters queried in terms of article 5 were the treatment of workers, notably women in free trade zones, trade union freedoms and equal employment opportunities. |
В связи со статьей 5 были затронуты также вопросы, касающиеся положения трудящихся, в особенности женщин, в зонах свободной торговли, профсоюзных свобод и равных возможностей для занятости. |
There have been a lot of criticisms and reservations pertaining to peace-keeping operations - notably with regard to the huge costs involved - but peace is priceless. |
Высказывалось много критики и оговорок в отношении операций по поддержанию мира - в особенности в том, что касается значительных связанных с этим расходов, - но мир бесценен. |
The transfer and supply of arms to conflict areas has been associated with the increased incidence of death and injury, most notably among civilian populations. |
Передача и поставки оружия в зоны конфликтов становятся одной из причин участившихся случаев гибели и получения ранений, в особенности среди гражданского населения. |
This demand also comes from the private sector, notably from consulting companies providing managerial inputs and training on a commercial basis or bilateral assistance packages, often using material produced by UNCTAD. |
Подобные просьбы поступают также и от частного сектора, в особенности от консультативных компаний, предоставляющих управленческие услуги и организующих подготовку кадров на коммерческой основе или в рамках двусторонних программ помощи, причем во многих случаях с использованием материалов ЮНКТАД. |
For that purpose, some Parties suggested that additional scientific information is required, notably on impacts of different stabilization scenarios, on small island developing States in particular. |
Некоторые Стороны отметили, что для достижения этой цели требуется дополнительная научная информация, в частности о воздействиях различных сценариев стабилизации, в особенности на малые островные развивающиеся государства. |
The Committee notes, in addition, the frequent occurrence of natural disasters including, notably, severe flooding which has a serious social and economic impact. |
Комитет также подчеркивает частый характер стихийных бедствий, включая в особенности серьезные наводнения, приводящие к тяжелым социально-экономическим последствиям. |
It also invited the Special Rapporteur to intensify her efforts to identify ways and means to overcome obstacles and difficulties in the realization of the right to education, notably through international cooperation. |
Она также предложила Специальному докладчику активизировать свои усилия по определению путей и средств преодоления преград и трудностей в осуществлении права на образование, в особенности посредством международного сотрудничества. |
It clearly illustrates the Government's unwillingness to fulfil its obligation under Security Council resolutions and other prior agreements, most notably the joint communiqué of 3 July. |
Оно ясно демонстрирует нежелание правительства выполнить свои обязательства на основании резолюций Совета Безопасности и других достигнутых ранее договоренностей, в особенности совместного коммюнике от З июля. |
As a result, it expanded its activities in these areas in a number of countries, most notably the Democratic Republic of the Congo and Uganda. |
В результате оно расширило свою деятельность в этих областях во многих странах, в особенности в Демократической Республике Конго и Уганде. |
Historians might well dispute some of the historical information provided in the first part of the report, notably that in paragraphs 14 and 15. |
Вполне возможно, что историки оспорят часть исторических сведений, приведённых в первой части доклада, в особенности в пунктах 14 и 15. |
Some governments - most notably France and Germany - are trying to do the second. |
Некоторые правительства - в особенности, правительства Франции и Германии - пытаются сделать второе. |