Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода В особенности

Примеры в контексте "Notably - В особенности"

Примеры: Notably - В особенности
We would like to thank the former President of the Assembly, Ambassador Razali, for the outstanding contribution he made to pursuing the reform agenda during his presidency, notably in his capacity as Chairman of the General Assembly Working Groups. Мы хотели бы поблагодарить предыдущего Председателя Генеральной Ассамблеи посла Разали за тот выдающийся вклад, который он внес в решение вопросов, связанных с проведением реформы, в ходе своего пребывания на этом посту, в особенности в качестве Председателя рабочих групп Генеральной Ассамблеи.
However, she also noted concerns expressed by NGOs that claim to have experienced limitations and difficulties in their efforts to have full and effective participation, notably problems with access to information and costs; Однако она также отметила обеспокоенность, высказанную НПО, которые утверждали, что сталкивались с ограничениями и трудностями в своих усилиях добиться полного и эффективного участия, в особенности с проблемами, связанными с доступом к информации и связанными с ним издержками;
Assistance of the Court (notably the Registrar and the Common Services Division) to facilitate the smooth establishment of the office infrastructure (procurement and installation of furniture and equipment) Помощь со стороны Суда (в особенности Секретаря и Отдела общего обслуживания) в планомерном создании офисной инфраструктуры (закупка и установка мебели и оборудования)
Welcoming the consideration given by the Standing Committee to complementary funding sources to help achieve durable solutions notably with respect to voluntary repatriation and reintegration as well as local integration where feasible, приветствуя рассмотрение Постоянным комитетом возможности использования дополнительных источников финансирования для содействия достижению долговременных решений, в особенности в отношении добровольной репатриации и реинтеграции, а также, по мере возможности, местной интеграции,
Notably Mars, as a first example. В особенности на Марс, в первую очередь.
The recent focus on registration and documentation was widely welcomed, notably the progress of Project Profile and of the handbook on registration, since proper registration was to be seen as both an assistance and a protection tool. Широкое одобрение получило заострение внимания в последнее время на вопросах регистрации и оформления документов, в особенности прогресс в реализации проекта "Профиль" и в использовании руководства по регистрации, поскольку надлежащая регистрация должна рассматриваться и как средство помощи, и как средство защиты.
Certain human rights treaty bodies, notably the Committee on the Elimination of Discrimination Against Women, and the Committee on the Rights of the Child, have considered issues connected with poverty and the MDGs in their work. Некоторые договорные органы по правам человека, в особенности Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин и Комитет по правам ребенка в своей работе рассматривают вопросы, связанные с бедностью и ЦРТ.
The same remark can be made regarding the document used by IMF, notably the "Memorandum of Economic and Financial Policy" which accompanies the "Letter of Intent" that Governments have to send regularly to IMF in the context of their request for financial support. То же замечание можно сделать в отношении документа, используемого МВФ, в особенности "меморандума об экономической и финансовой политике", которая сопровождает "письмо о намерении", которое правительства должны регулярно направлять МВФ в контексте их просьбы о финансовой поддержке.
Mexico is a large exporter of fresh vegetables, coffee, tomatoes and other fresh fruit; it has also become an important exporter of prepared foods, notably beer, tequila and tinned products. Мексика является крупным экспортером свежих овощей, кофе, томатов и других свежих плодов; она стала также крупным экспортером приготовленных пищевых продуктов, в особенности пива, текильи и консервов.
"6. Countries' poverty reduction strategies - notably the poverty reduction strategy papers - are excellent tools for countries to foster policy coherence and make education, health and defence budgets add up to one integrated budget with a poverty focus. Страновые стратегии смягчения проблемы нищеты, в особенности документы о стратегиях смягчения проблемы нищеты, представляют собой эффективные механизмы, которыми страны могут пользоваться для повышения согласованности политики и объединения бюджетных ассигнований на образование, здравоохранение и оборону в единый бюджет с упором на искоренение нищеты.
The latter report, notably, proposed "a framework for a unified and coherent United Nations structure at the country level" under the authority of the RC and the United Nations Development Programme (UNDP) leadership with a so-called "firewall" to facilitate this function. В особенности в последнем из указанных докладов содержится предложение, закладывающее "основы для создания единой и слаженной структуры Организации Объединенных Наций на страновом уровне" под руководством КР и программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) при так называемом "институциональном барьере" для содействия этой функции.
Of particular interest was the Special Rapporteur's work on the extent to which the special nature of certain treaties - notably human rights treaties and treaties in the field of international criminal law - might affect the approach of the relevant adjudicatory bodies to treaty interpretation. Особенный интерес представляет работа Специального докладчика над тем, в какой степени особый характер определенных договоров, в особенности договоров по правам человека и договоров в области международного уголовного права, может повлиять на подход соответствующих органов, осуществляющих юрисдикцию, к толкованию договоров.
This is true notably of the information on the types of measure that may be adopted (art. 26, para. (2)) and on the criteria prompting the granting of these measures (art. 26, para. (3)). Это в особенности относится к информации о тех видах мер, которые могут быть приняты (пункт 2 статьи 26), и о тех критериях, которые лежат в основе решения о предписании таких мер (пункт 3 статьи 26).
The agreement is aimed at strengthening existing measures concerning the use of genetic resources and communities' ownership of traditional knowledge, notably by extending the fair and equitable sharing of benefits to include the use of derivatives of genetic resources. Это соглашение направлено на укрепление существующих мер в отношении использования генетических ресурсов и обеспечения прав общин распоряжаться традиционными знаниями, в особенности на основе распространения положений о справедливом и равноправном распределении выгод на использование производных генетических ресурсов.
In particular, peace processes in countries and areas of return will continue to solidify, notably in Southern Sudan, Togo and, hopefully, also in Burundi and the Democratic Republic of Congo, allowing sustained returns in 2008. В частности, будут и далее укрепляться мирные процессы в странах и районах возвращения, в особенности на юге Судана, в Того и, как можно надеяться, также и в Бурунди и Демократической Республике Конго, создавая условия для устойчивого возвращения в 2008 году.
To oversee the functioning of public authorities, notably the Government, its agencies and private entities fulfilling public functions and services; it may conduct inquiries into systematic or widespread violations of human rights, maladministration or corruption; осуществлять надзор за работой государственных учреждений, в особенности правительства, его ведомств и частных организаций, выполняющих функции и оказывающих услуги по поручению государства; проводить расследования в случаях систематических и масштабных нарушений прав человека, недобросовестного управления или коррупции;
109.109. Expand media freedoms across print, online and, in particular, broadcast platforms, notably by ending its ban on foreign broadcasts on FM radio frequencies and eliminating new restrictions on the broadcast of foreign language television programs (Canada); 109.109 расширить свободу средств массовой информации для печатной прессы, публикаций в Интернете и, в особенности, для вещательных организаций, прежде всего отменив запрет на иностранное вещание на радиочастотах УКВ и сняв недавно введенные ограничения на трансляцию телевизионных программ на иностранных языках (Канада);
and, the adverse implications further U.S. nuclear tests would have on our broader non-proliferation objectives, including, most notably, our interest in securing the indefinite extension of the Nuclear Non-Proliferation Treaty next year. и тех неблагоприятных последствий, которыми обернулись бы дальнейшие американские ядерные испытания для наших более широких нераспространенческих целей, включая, в особенности, нашу заинтересованность в обеспечении бессрочного продления в следующем году Договора о нераспространении ядерного оружия.
(b) To investigate and prosecute security officials involved in violating human rights, notably in the Lungi incident, in which three people were killed following the use of firearms by police; Ь) провести расследования и подвергнуть суду сотрудников правоохранительных органов, виновных в нарушении прав человека, в особенности участников инцидента в Лунги, где три человека были убиты в результате применения полицейскими огнестрельного оружия;
An important part of the follow-up to country visits is the Special Representative's briefing to relevant executive committees at Headquarters, notably the Executive Committee on Humanitarian Affairs and the Executive Committee on Peace and Security; Важной составной частью последующей деятельности в связи со страновыми визитами является проведение Специальным представителем брифингов для соответствующих исполнительных комитетов в Центральных учреждениях, в особенности для Исполнительного комитета по гуманитарным вопросам и Исполнительного комитета по вопросам мира и безопасности;
Mauritania drew attention to several positive aspects of the national report, notably measures taken to strengthen the human rights of women and of children. Мавритания обратила внимание на ряд позитивных аспектов, отмеченных в национальном докладе, в особенности на меры, принятые для укрепления прав человека женщин и детей. Габон считает права ребенка чрезвычайно важными и стремится пресечь торговлю детьми, а также укрепить меры по обеспечению обязательного школьного образования.
But eminent physicists, most notably Stephen Hawking, have come out firmly against the idea. Но известнейшие ученые, и в особенности Стивен Хокинг, высказались совершенно однозначно против этой идеи.
When our response is weak, it seems as if we are shirking our responsibilities to protect civilian lives, notably those of helpless women and children. Когда мы принимаем недостаточно активные меры, создается впечатление, будто мы уклоняемся от выполнения наших обязанностей по защите жизни гражданских лиц, в особенности жизни беспомощных женщин и детей.
Numerous other countries, notably European Union members, share our concerns. Многие другие страны, и в особенности страны Европейского Союза, уделяют безопасности товаров и продуктов питания не меньшее внимание, чем США.
Notably, unemployment continues to rise particularly in the countries of the Commonwealth of Independent States (CIS). В частности, уровень безработицы продолжает расти, в особенности, в странах - членах Содружества Независимых Государств (СНГ).