Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Обсуждения

Примеры в контексте "Negotiations - Обсуждения"

Примеры: Negotiations - Обсуждения
These discussions have focused primarily on forging convergence among the key leaders, including on the need for a return to constitutional order through elections and establishing the foundations for negotiations aimed at addressing the legitimate concerns of the Tuaregs and other communities in northern Mali. Эти обсуждения были сосредоточены прежде всего на формировании общей позиции ключевых лидеров, в том числе по необходимости возвращения к конституционному порядку посредством проведения выборов и создания основы для переговоров по урегулированию законных опасений туарегов и других общин в северной части Мали.
During the fifth session, we will have very limited time for negotiations, as we have only six days for our discussions. В ходе пятой сессии у нас будет очень мало времени для переговоров, так как на обсуждения у нас всего шесть дней.
I do not encourage the submission of new approaches unless they have been extensively discussed in a number of different regions or are being considered by a range of delegations that have expressed interest in the issues as solutions to advancing the negotiations. Я не призываю к представлению новых подходов, если только они не получили широкого обсуждения в нескольких различных регионах или не рассматриваются рядом делегаций, заинтересованных в них как в решениях для продвижения переговоров.
What has occurred is that we have had discussions, consultations, negotiations - it does not matter what we call them - the point is that every day we are in negotiations - negotiations in the broadest sense of the word. Главное то, что мы ведем обсуждения, консультации, переговоры - невольно, как мы их называем; суть в том, что мы ежедневно находимся в процесс переговоров в самом широком смысле этого слова.
Furthermore, mediation may be required in the implementation stage, although usually by another set of actors so as to avoid reopening the agreement to negotiations. Кроме того, посредничество может понадобиться и на этапе осуществления, хотя, как правило, с участием уже других субъектов во избежание повторного обсуждения достигнутого соглашения.
The strategy, he said, should take full account of all issues and efforts by countries in diverse contexts, as well as negotiations in other forums. Он заявил, что стратегия должна в полной мере учитывать все вопросы и усилия, предпринимаемые странами в различных контекстах, а также обсуждения на других форумах.
As one of the coordinators of the negotiations, he considered that, with a little more time and flexibility on the part of delegations, an agreement could have been reached. Будучи одним из координаторов обсуждения, он считает, что при наличии небольшого дополнительного времени и гибкости со стороны делегаций договоренности можно было бы достичь.
During that period, he took part, inter alia, in the biennial United Nations budget negotiations and in the process leading up to the adoption of the Millennium Declaration. В этот период он, в частности, принял участие в двухгодичном цикле обсуждения бюджета Организации Объединенных Наций, а также в процессе подготовки к принятию Декларации тысячелетия.
The strategic framework contained in the draft decision reflected a balance of the views put forward during the negotiations and charted the way forward for OHCHR. Стратегические рамки, содержащиеся в проекте решения, отражают баланс мнений, выраженных в ходе обсуждения, и определяют направления работы УВКПЧ.
The Entity provided substantive knowledge on norms in this area, some of which were included in the initial draft of the decision, as well as technical assistance and substantive support throughout negotiations. Структура представила существенно важную информацию о нормах в этой области, которая частично была включена в первоначальный проект решения, а также оказывала техническую помощь и предоставляла основную поддержку в процессе обсуждения.
The Working Group looked beyond approaches on how to take forward multilateral nuclear disarmament negotiations and provided a forum to address nuclear disarmament in an open, transparent and inclusive manner. Рабочая группа не только изучила возможные способы продвижения вперед процесса многосторонних переговоров по ядерному разоружению, но и обеспечила форум для открытого, транспарентного и всеохватного обсуждения проблемы ядерного разоружения.
Should significant progress be achieved in 2015, the United Nations may be called upon to host a multilateral conference to address the final outstanding issues of the negotiations. Если в 2015 году удастся достигнуть значительного прогресса, то Организации Объединенных Наций может быть предложено выступить в качестве организатора многосторонней конференции для обсуждения неразрешенных вопросов, касающихся переговоров.
These include, in particular, areas where a broad policy framework was developed through negotiations, but where we lacked the time needed to negotiate some of the details. К их числу, в частности, относятся вопросы, в отношении которых в ходе переговоров были выработаны общие рамки политики, но для детального обсуждения которых не имелось достаточно времени.
Reports on country-specific situations and thematic issues remain a key source of information guiding the negotiations and decisions of the Security Council (see box 1). Основным источником информации для обсуждения вопросов и принятия решений в Совете Безопасности по-прежнему являются доклады, посвященные положению в конкретных странах и рассмотрению тематических вопросов (см. вставку 1).
To enable delegations to participate fully in other meetings, the SBSTA will be invited to conduct its deliberations as efficiently as possible, including optimizing the time used for plenary and for informal negotiations, and to finish its work within the time scheduled. Для того чтобы делегации могли в полной мере участвовать в других заседаниях, ВОКНТА будет предложено проводить свои обсуждения максимально эффективным образом, включая оптимальное использование времени для проведения пленарных заседаний и неофициальных переговоров, и завершить свою работу в запланированные сроки.
She hoped that those negotiations, including the consensus reached on the question of mobility, would provide a strong foundation for discussions at the first part of the resumed sixty-seventh session. Она выражает надежду, что состоявшиеся обсуждения, включая консенсус, достигнутый по вопросу о мобильности, станут надежной основой для обсуждений в ходе первой части возобновленной шестьдесят седьмой сессии.
He emphasized that the Organization-Led Initiative had deepened understanding and knowledge on the state of forest financing and had clarified and broadened the scope of information for a knowledge-based discussion and negotiations grounded in reliable data during the second meeting of the Ad Hoc Expert Group. Он подчеркнул, что мероприятие в рамках Инициативы на уровне организаций углубило понимание положения в области финансирования лесохозяйственной деятельности и знания о нем, а также прояснило и расширило массив информации для информированного обсуждения и переговоров, основанных на надежных данных, в ходе второго совещания Специальной группы экспертов.
The EU had introduced a conference room paper addressing three main areas that needed further discussion after the fiftieth session of the Working Group on Strategies and Review in September 2012, which was also considered in the negotiations. ЕС представил документ зала заседаний о трех основных областях, требующих дополнительного обсуждения после пятидесятой сессии Рабочей группы по стратегиям и обзору в сентябре 2012 года, который был также рассмотрен в ходе переговоров.
The Committee's working methods and some aspects of programme planning and the budget process merited serious reflection with a view to avoiding the use of delaying tactics that resulted in ad hoc, artificial solutions and that had a negative impact on future negotiations. Методы работы Комитета и отдельные аспекты планирования и составления бюджета заслуживают серьезного обсуждения, чтобы избежать использования тактики проволочек, имеющей результатом принятие ситуативных искусственных решений и негативно сказывающейся на ходе дальнейших обсуждений.
In its resolution 1871 (2009) adopted on 30 April 2009, the Security Council welcomed the parties' agreement with the Personal Envoy's suggestion to hold small, informal talks in preparation for a fifth round of negotiations. В своей резолюции 1871 (2009) от 30 апреля 2009 года Совет Безопасности приветствовал согласие сторон с предложением Личного посланника проводить неофициальные мелкомасштабные обсуждения в процессе подготовки к пятому раунду переговоров.
At the sixty-fourth session, at the request of an overwhelming majority, the Chair of the negotiations provided us with a negotiating text that includes all positions presented by Member States and which has been accepted by all. В ходе шестьдесят четвертой сессии руководитель переговоров, по просьбе подавляющего большинства их участников, представил нам для обсуждения текст, в который включены все высказанные государствами-членами позиции и с которым согласились все.
From an operational point of view, I therefore suggest that we continue working on the main themes contained in the five ambassadors' proposal with a view to discussing in greater depth certain subjects of negotiations which are at a more advanced stage of preparation. Поэтому с оперативной точки зрения я предлагаю, чтобы мы продолжили работу над основными темами, содержащимися в предложении пятерки послов с целью более углубленного обсуждения определенных переговорных тем, которые отличаются более высокой степенью готовности.
To hold negotiations with all countries, organizations and programs interested in partnerships to discuss and sign the Partnership Agreement at the Kiev Ministerial Conference; провести переговоры со всеми заинтересованными в партнерстве странами, организациями и программами для обсуждения и подписания на Киевской конференции министров Соглашения о партнерстве;
The normative function consists in formulating and revising Regulatory Norms issued by the Ministry of Labor and Employment after public consultation and tripartite negotiations, pursuant to the model prescribed by the International Labor Organization. Нормативная функция министерства труда и занятости заключается в выработке и пересмотре нормативных регламентов, издаваемых министерством после общественного обсуждения и трехсторонних переговоров в соответствии с моделью, установленной Международной организацией труда.
By contrast, it was obvious that countries could raise legitimate questions for negotiations at the WTO without excluding discussion of these issues elsewhere. Однако вполне очевидно, что страны смогут поднимать законные вопросы с целью их обсуждения на переговорах в ВТО, не исключая возможности обсуждения этих вопросов на других форумах.