The major document for the current negotiations determines priorities for the next five years. |
В документе, который был главным предметом обсуждения на нынешних переговорах, определены приоритеты на последующие пять лет. |
Discussions with other groups interested in entering into negotiations have also commenced. |
Были также начаты обсуждения с другими группами, заинтересованными в том, чтобы вступить в переговоры. |
The overwhelming support for the initiative makes it compelling to use it as the basis for further discussion in the ongoing intergovernmental negotiations. |
Поддержка этой инициативы подавляющим большинством является веским доводом в пользу того, чтобы использовать ее в качестве основы для дальнейшего обсуждения на продолжающихся межправительственных переговорах. |
Amend the title of the subprogramme to read "Multilateral negotiations and deliberations on disarmament and arms limitation". |
Изменить название подпрограммы на «Многосторонние переговоры и обсуждения по вопросам разоружения и ограничения вооружений». |
The workshop discussions and results should inform and facilitate related negotiations under the AWG-LCA. |
Обсуждения и итоги рабочих совещаний должны подкреплять и облегчать соответствующие переговоры в рамках СРГ-ДМС. |
As many have observed, our deliberations, no matter how substantive, are not a substitute for negotiations. |
Как отмечали многие, наши обсуждения, как бы пред-метны они ни были, не являют собой субститут для переговоров. |
These deliberations would serve as the technical foundation to support the creation of the political and technical conditions required for future negotiations. |
Эти обсуждения закладывали бы технический фундамент, способный подкрепить подготовку политических и технических условий, требуемых для будущих переговоров. |
A panel of private sector representatives were also invited to the meeting to discuss how best to support the ongoing negotiations at the WTO. |
Для обсуждения наиболее эффективных путей поддержки ведущихся в рамках ВТО переговоров на совещание также была приглашена группа представителей частного сектора. |
Parliamentarians had therefore set up a mechanism for regular inter-parliamentary meetings to discuss WTO and trade negotiations. |
В связи с этим парламентарии учредили механизм регулярных межпарламентских совещаний для обсуждения вопросов, касающихся ВТО и торговых переговоров. |
The Special Representative said that Darfur rebel groups would meet facilitators at Geneva on 22 July to discuss how to revive peace negotiations. |
Специальный представитель заявил, что повстанческие группировки в Дарфуре встретятся в Женеве 22 июля с посредниками для обсуждения путей возобновления мирных переговоров. |
After starting negotiations and making progress on various proposals, the Canadian firm was obliged to withdraw from the project. |
После начала переговоров и успешного обсуждения различных предложений эта канадская компания была вынуждена отказаться от дальнейшего участия в проекте. |
What we now risk losing is far more significant than the individual issues on which the negotiations have foundered. |
Сейчас мы рискуем потерять нечто гораздо более важное, чем итоги обсуждения на переговорах отдельных вопросов. |
There is an urgent need for the machinery and forums appropriately constituted for disarmament deliberations and negotiations to be revitalized. |
Назрела настоятельная необходимость активизировать деятельность этого механизма и соответствующих форумов, которые созданы для обсуждения вопросов разоружения и проведения переговоров в этой области. |
The issue is still in discussions and negotiations among representatives of Parties, and non-State actors. |
Этот вопрос по-прежнему является предметом обсуждения и переговоров между представителями Сторон и негосударственными субъектами. |
He welcomed the discussion of a mandate for negotiations over Armenia's associate membership in the EU Council. |
Он приветствовал начало обсуждения мандата относительно переговоров по договору об ассоциированном членстве Армении в Совете ЕС. |
The two sides also agreed to resume the negotiations in the near future in order to discuss the main political issues. |
Стороны договорились также вскоре возобновить переговоры для обсуждения основных политических вопросов. |
Certainly, in order to ensure the necessary privacy for constructive discussions and negotiations, deliberations in closed meetings will remain necessary. |
Разумеется, для того чтобы обеспечить необходимую конфиденциальность для конструктивного обсуждения и переговоров, закрытые заседания будут по-прежнему необходимы. |
In addition, a number of the Tribunal's recommendations often require further discussion and negotiations between Maori claimants and the Crown. |
Кроме того, некоторые рекомендации трибунала часто требуют проведения дополнительного обсуждения и переговоров между истцами маори и представителями Короны. |
Although discussions and negotiations often took place in subsidiary bodies, it nevertheless was incumbent on the General Assembly to provide policy guidance. |
Хотя обсуждения и переговоры часто проходят в рамках вспомогательных органов, Генеральной Ассамблее тем не менее надлежит вырабатывать руководящие принципы. |
Singapore hopes that those discussions will lead to the renewal and advancement of the peace negotiations. |
Сингапур выражает надежду на то, что эти обсуждения приведут к возобновлению и продвижению вперед мирных переговоров. |
Greece stands, so far, as the only country that refuses talks, negotiations and dialogue. |
Греция на настоящий момент является единственной страной, которая отвергает обсуждения, переговоры и диалог. |
Should a similar spirit of efficiency govern the discussions of the Ad Hoc Working Group, its negotiations would soon be concluded. |
Если обсуждения в рамках Специальной рабочей группы будут столь же эффективными, можно рассчитывать на завершение переговоров в ближайшее время. |
UNDP is providing a neutral chair for negotiations and general proceedings as needed. |
ПРООН служит нейтральным форумом для обсуждения, по мере необходимости, направляет ход переговоров. |
Discussions and negotiations are also pending with approximately 10 other States. |
Обсуждения и переговоры будут также проведены с приблизительно еще 10 другими государствами. |
The institutional framework set up by JITAP to organize national debate on multilateral trade issues proved efficient for involving all parties concerned by the negotiations. |
Институциональные основы, созданные СКПТП для организации обсуждения на национальном уровне вопросов многосторонней торговли, доказали свою эффективность с точки зрения привлечения всех сторон, затрагиваемых этими переговорами. |