Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Обсуждения

Примеры в контексте "Negotiations - Обсуждения"

Примеры: Negotiations - Обсуждения
With regard to modalities for negotiations, so far the Negotiation Group on Market Access for Non-Agricultural Products has not decided whether or not to include EGs under a possible sectorial tariff approach. Переговоры по ЭТ неизбежно будут отличаться от возможного обсуждения ГПДР других секторов, где снижение тарифов будет проходить в рамках одних и тех же и смежных разделов ГС.
Some argue that the United Nations should not address these matters, and that they should be dealt with in the permanent status negotiations; this argument is unacceptable to us. Кое-кто утверждает, что Организация Объединенных Наций не должна заниматься рассмотрением этих вопросов и что они должны стать предметом обсуждения в ходе переговоров о постоянном статусе.
In 1993, a Permanent Forum for Peace was created to discuss the substantive agenda for the peace negotiations and in May 1994 an Assembly of Civil Society grouped by social sector was set up for the resumption of the negotiating process. В 1993 году по завершении обсуждения основных положений Мирных соглашений создается постоянный форум для достижения мира, и затем в мае 1994 года учреждается Ассамблея гражданского общества с целью продолжения процесса переговоров.
The discussions focused on the progress of the ongoing negotiations at the United Nations on the elaboration of a comprehensive convention against international terrorism in the Ad Hoc Committee established by General Assembly resolution 51/210 of 17 December 1996. Обсуждения были нацелены на ход ведущихся переговоров о разработке всеобъемлющей конвенции против международного терроризма в Специальном комитете, учрежденном согласно резолюции 51/210 Генеральной Ассамблеи от 17 декабря 1996 года.
Egypt had contributed actively to the negotiations leading to the adoption of the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism, which it had signed during the 2005 World Summit. Стремясь облегчить работу Комитета на этом направлении, Египет представил Председателю рабочий документ, который может послужить основой для обсуждения государствами-членами в ходе подготовки к созыву специальной сессии.
Although there are several draft texts of a treaty on fissile materials, Mexico holds the view that those drafts should be considered as a basis for negotiations, without precluding the discussion and consideration of other proposals, so as to avoid discrimination in the proceedings. Учитывая наличие различных проектов текста документа о расщепляющемся материале, Мексика считает, что эти тексты следует рассматривать в качестве основы для переговоров, не ограничивая при этом возможности для обсуждения и анализа других предложений и не допуская, таким образом, дискриминационных подходов.
The negotiations and discussions announced by you with regard to the document on the reform of the United Nations cannot therefore proceed based on a false and fraudulent premise, that being the approval of the General Assembly which you yourself have asserted exists, without justification. И наконец, невозможно продолжать вести объявленные Вами переговоры и обсуждения по вопросам, касающимся документа о реформе Организации Объединенных Наций, когда есть предположение о нечестном и неправильном применении в Генеральной Ассамблее процедуры принятия, которое, как Вы утверждаете, конечно, не имеет под собой оснований.
Neither side was asked to accept the proposals at that stage but it was agreed that they would form the basis for discussion at the next session of negotiations, scheduled to take place in Moscow from 10 to 12 May. Ни одной, ни другой стороне не предлагалось согласиться с этими предложениями на том этапе, но было решено, что они послужат основой для обсуждения в ходе следующего раунда переговоров, который намечено провести в Москве с 10 по 12 мая.
It had seen intensive negotiations and constructive debates leading to the approval of a budget and programme reflecting the redefined priorities of the Business Plan on the Future Role and Functions of UNIDO in a new, programmatic approach. В этот период проводились интен-сивные переговоры и конструктивные обсуждения, которые помогли утвердить бюджет и программы с учетом новых приоритетов, содержащихся в Плане действий и касающихся будущей роли и функций ЮНИДО в рамках нового прагматичного подхода.
This denial is reflected in the absence of any public policy to combat impunity for offences committed against women; The terms of the discussion in negotiations with paramilitaries have been reversed, as the benefits of demobilized combatants are deemed more important than the rights of victims. Это влечет за собой отсутствие государственной политики по борьбе с безнаказанностью за совершение преступлений против женщин; в ходе переговоров с представителями полувоенных формирований этот вопрос не получает должного обсуждения, поскольку статусу демобилизованных комбатантов уделяется больше внимания, чем правам потерпевших.
It should be noted that most persons complaining of unequal pay - 80 per cent of them women - preferred to avoid court cases and applied rather for the informal negotiations by the Ombuds' Office for Equal Treatment. Следует отметить, что большинство лиц, подающих жалобы в связи с неадекватной оплатой труда, 80 процентов из которых женщины, предпочитают не доводить дело до суда и чаще обращаются в Управление Омбудсмена по вопросам равного обращения для обсуждения вопроса в неофициальном порядке.
Many delegations expressed the view that paragraph 3 should be deleted as a result of the negotiations undertaken by Canada on paragraph 2 of the section dealing with the protection of children/child victims. Многие делегации высказались за исключение текста пункта 3 с учетом предпринятого Канадой обсуждения по пункту 2 раздела о защите детей/детей-жертв.
It is crucial to ensure their voices are heard, they have a seat at the proverbial table, and are involved in the political processes - including the ongoing negotiations of the Sustainable Development Goals. Крайне важно, чтобы их голоса были услышаны, чтобы с ними считались и они участвовали в политических процессах - в том числе в текущем процессе обсуждения целей в области устойчивого развития.
During the eighth meeting, some delegations regretted that the negotiation of the elements on the last day was always protracted and disadvantaged small delegations or those who could not be present through the entire time of the negotiations. На восьмом совещании ряд делегаций выразил сожаление по поводу того, что обсуждение элементов в последний день работы всегда затягивается и ставит в неблагоприятное положение малочисленные делегации и тех, кто не имеет возможности присутствовать в течение всего обсуждения.
At the December session, the Committee should adopt a pragmatic criterion and concentrate on formulating concrete proposals on those issues in order to make headway in the negotiations bearing in mind the Rome conference. По этой причине в ходе своей декабрьской сессии Комитет должен принять прагматический подход и сконцентрировать свое внимание на формулировке конкретных предложений, относящихся к данным вопросам, для ускорения обсуждения вопросов предстоящей конференции в Риме.
At Sirte, the United Nations-African Union mediation support team organized presentations by African and international experts to familiarize the representatives of the Government and the movements with the issues put forward for discussion during the negotiations. В Сирте группа поддержки, осуществляющая посреднические функции между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом, организовала презентации африканских и международных экспертов для ознакомления представителей правительства и движений с вопросами, предложенными для обсуждения во время переговоров.
Need for more action- and solution-oriented outcomes of Council debates with greater focus on substance and less on textual negotiations and resolutions (quality versus quantity). Необходимо добиваться того, чтобы обсуждения Совета приносили результаты, в большей степени ориентированные на конкретные действия и решения, обращая больше внимания на существо вопроса и меньше - на обсуждение формулировок и принятие резолюций (уделять больше внимания качеству, а не количеству).
Failing the start of serious negotiations to seek a resolution of the dispute between the United Kingdom and Spain, the only ones competent to discuss the sovereignty issue, Gibraltar has become, in addition to a problem of sovereignty, a problem of relations between neighbours. Поскольку серьезные переговоры в целях найти решение спора между Соединенным Королевством и Испанией - единственными участниками обсуждения вопроса о суверенитете - не начались, проблема Гибралтара стала не только проблемой суверенитета, но и добрососедских отношений.
The interrelations between population and the environment are receiving increasing attention in the context of ongoing climate change negotiations and the international discussion on sustainable development indicators and on the post-2015 development agenda. В контексте проходящих переговоров по проблеме изменения климата и обсуждения на международном уровне показателей устойчивого развития и повестки дня в области развития на период после 2015 года все больше внимания уделяется взаимозависимости между населением и окружающей средой.
The terms of the discussion in negotiations with paramilitaries have been reversed, as the benefits of demobilized combatants are deemed more important than the rights of victims. в ходе переговоров с представителями полувоенных формирований этот вопрос не получает должного обсуждения, поскольку статусу демобилизованных комбатантов уделяется больше внимания, чем правам потерпевших.
On paragraph 13 - exchange rate fluctuations - the EC, while having no problem with the current law, was sympathetic to the concerns which had been raised and supported the idea of exploring these concerns in the context of trade negotiations. Что касается пункта 13, посвященного колебаниям обменных курсов, то ЕК, которую вполне устраивает нынешнее законодательство, в то же время понимает высказывавшуюся озабоченность и поддерживает идею обсуждения этих проблем в контексте торговых переговоров.
The latter's findings and discussion of these issues would directly contribute to shaping UNCTAD XI agenda and provide an additional insight into its sub-themes, especially "Assuring development gains from the international trading system and trade negotiations". Выводы этих совещаний и итоги обсуждения на них вышеуказанных проблем непосредственно помогут в составлении повестки дня ЮНКТАД ХI и позволят глубже проанализировать отдельные подпункты этой повестки дня, и в первую очередь подпункт "Обеспечение выгод для развития от международной торговой системы и торговых переговоров".
The Department had decided during the previous year's budgetary negotiations to request the conversion of several extrabudgetary posts to regular budget posts rather than to upgrade posts because of what it had perceived to be longer-term benefits. В ходе обсуждения бюджета в прошлом году Департамент принял решение просить о преобразовании нескольких должностей, финансируемых из внебюджетных средств, в должности, финансируемые из регулярного бюджета, вместо повышения класса этих должностей в связи с возможностью получения более долгосрочных, как ему представляется, выгод.
They relate also to the manner in which topics should be addressed (as negotiations, discussions, or by an exchange of views), and whether their outcome (legally-binding as in a treaty, or not) should be stipulated in the mandate. Они связаны также с подходом к рассмотрению тем (например, переговоры, обсуждения или обмен мнениями) и целесообразностью оговаривания в мандате их конечного результата (юридически обязательный характер, как в договоре, или нет).
The Council calls for discussions about post-CPA political and security arrangements for Blue Nile and Southern Kordofan States to resume immediately and for all parties to refrain from unilateral action pending the outcome of those negotiations. Совет призывает к незамедлительному возобновлению обсуждения вопроса о политических механизмах и механизмах обеспечения безопасности для штатов Голубой Нил и Южный Кордофан в период после выполнения ВМС и к тому, чтобы все стороны воздерживались от односторонних действий до завершения этих переговоров.