During the budget negotiations, Member States should examine each resource request and provide funding only to those activities that could not be discontinued or deferred. |
В процессе обсуждения бюджета государства-члены должны изучать каждую просьбу о выделении ресурсов и выделять финансирование только на те мероприятия, которые не могут быть прекращены или перенесены на более поздний срок. |
His delegation had presented two proposals during negotiations - one on safety and security in refugee camps, and one on strengthened language for the repatriation of refugees. |
В ходе обсуждения его делегация представила два предложения - одно о безопасности в лагерях беженцев и второе об усилении формулировок, касающихся репатриации беженцев. |
Based on these discussions, the Chairman produced draft elements for decision, which provided the basis for negotiations with respect to reaching agreement on practical measures and options to expedite implementation. |
На основе результатов этих обсуждений Председатель подготовил проект элементов для решения, который послужил основой для обсуждения в целях достижения договоренности о практических мерах и вариантах наращивания темпов осуществления деятельности. |
It was regrettable that the overemphasis on procedural issues by certain delegations had delayed and undermined the substantive deliberations of the Conference, precluding genuine negotiations of the final declaration. |
Остается сожалеть, что чрезмерное внимание некоторых делегаций к процедурным вопросам воспрепятствовало своевременному и эффективному проведению содержательных переговоров на Конференции, что исключило возможность глубокого обсуждения заключительной декларации. |
His delegation had worked resolutely to reach a compromise and lamented that the negotiations had been suspended, at the request of a certain delegation. |
Его делегация проводила решительную деятельность по достижению компромисса и огорчена тем, что по просьбе одной из делегаций обсуждения были прерваны. |
Following negotiations, the FOTA teams unanimously decided to withdraw at the end of the 2009 season unless the budget cap rules were changed. |
После обсуждения все десять команд FOTA единогласно решили прекратить участие в гонках после сезона 2009 года, если не будут изменены правила бюджетного лимитирования. |
For example, negotiations have been renewed with China, and the representatives of both regulators met in July to discuss a bilateral cooperation agreement. |
Так, были возобновлены переговоры с Китаем, и в июле представители органов регулирования обеих стран встретились для обсуждения двустороннего соглашения о сотрудничестве. |
Most Council members also welcomed that visit to the region, expressing the hope that the constructive talks would result in the parties returning to negotiations. |
Большинство членов Совета также приветствовали этот визит, выразив надежду на то, что конструктивные обсуждения позволят сторонам возобновить переговоры. |
Beyond identifying targets, the discussion of elements that would make the targets possible should be part of the negotiations. |
В ходе переговоров необходимо рассматривать не только вопрос, касающийся определения целей, но и вопрос обсуждения условий их достижения. |
The discussions and negotiations that had preceded the Summit had led to increased awareness of current and future problems and to additional financial commitments, particularly by the European Union. |
Обсуждения и переговоры, предшест-вовавшие саммиту, позволили лучше осознать те-кущие и будущие проблемы и принять дополни-тельные финансовые обязательства, особенно по линии Европейского союза. |
Multilateral negotiations in the World Trade Organization (WTO) offered a framework for addressing migration under mode 4 of the General Agreement on Trade in Services. |
Многосторонние переговоры в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) предоставляют возможность для обсуждения проблемы миграции по модели 4 Генерального соглашения о торговле услугами. |
In response to the United Kingdom Government's statement, the Government of Spain had announced that the negotiations had reached an advanced stage. |
В ответ на вышеупомянутое заявление правительства Соединенного Королевства правительство Испании сообщило, что процесс переговоров находится на продвинутом этапе обсуждения деталей. |
One of the sharpest debates over the comprehensiveness of scope focuses on the question of including cruise missiles in international deliberations, negotiations and measures. |
Самые острые прения при рассмотрении всеобъемлемости сферы охвата вызывает вопрос о включении крылатых ракет в международные обсуждения, переговоры и меры. |
You may recall that the Council met on a number of occasions to discuss measures aimed at putting an end to violence and resuming the bilateral negotiations. |
Как вы помните, Совет провел ряд заседаний для обсуждения мер, способствующих прекращению насилия и возобновлению двусторонних переговоров. |
The scope of technical assistance and capacity-building in the area of trade facilitation should not be reduced to the ongoing discussions on possible negotiations. |
Вопросы технической помощи и наращивания потенциала в сфере упрощения процедур торговли не следует замыкать лишь на ведущиеся в настоящее время обсуждения возможности проведения будущих переговоров. |
The present classification of environmental services may merit further analysis and discussions at the multilateral level to better account for the changing market realities and to secure meaningful commitments in the negotiations. |
Нынешняя классификация экологических услуг возможно заслуживает дальнейшего анализа и обсуждения на многостороннем уровне с целью более полного учета меняющихся рыночных реалий и обеспечения принятия на переговорах более существенных обязательств. |
The event also served as a platform for holding preliminary discussions on a regional investment agreement between France and the Zone Franc countries participating in the BITs negotiations. |
Это мероприятие послужило также платформой для проведения предварительного обсуждения регионального инвестиционного соглашения между Францией и странами зоны франка, участвующими в переговорах по ДИД. |
So far, no specific activities have been undertaken to strengthen the institutional capacity of developing countries in the area of international investment discussions and/or negotiations. |
До сих пор конкретных шагов для наращивания институционального потенциала развивающихся стран в области обсуждения и/или переговоров, посвященных международным инвестициям, не предпринималось. |
If subjects are ripe for negotiations, they should be negotiated; if they require more discussion, let them be discussed. |
Если те или иные темы созрели для переговоров, то по ним следует вести переговоры; если же они требуют большего обсуждения, так пусть они дискутируются. |
Benin should like to reopen discussions so that the trade negotiations begun in Doha can effectively offer new prospects for the development of the least developed countries. |
Бенину следует возобновить обсуждения, с тем чтобы начатые в Дохе торговые переговоры могли эффективно предложить новые перспективы для развития наименее развитых стран. |
free discussions and negotiations of the problems and their solutions among the professionals. |
свободные дискуссии и обсуждения проблем и их решений в кругу профессионалов. |
The expressed satisfaction at the progress already made by the Working Group but urged it to attempt to complete its negotiations at the current session. |
Выступающий выражает удовлетворение по поводу прогресса, уже достигнутого Рабочей группой, но при этом настоятельно призывает ее попытаться завершить свои обсуждения в ходе текущей сессии. |
In that context, it must be stressed that the draft convention annexed to the resolution was only one possible basis for the negotiations. |
В этой связи оратор обращает внимание на тот факт, что существует согласие относительно того, что проект конвенции, содержащийся в приложении к проекту резолюции, является только возможной основой для обсуждения. |
Particularly in the Commission on Human Rights, APT participated quite actively by suggesting language for resolutions and monitoring the negotiations of the relevant resolutions. |
В частности, в Комиссии по правам человека АПП довольно активно участвовала в разработке формулировок для резолюций и в наблюдении за ходом обсуждения соответствующих резолюций. |
Reduction of legal uncertainties in and obstacles to international trade posed by inadequate and disparate laws; more efficient trade practices, informed contract negotiations and balanced transactions. |
Сокращение числа разногласий и препятствий правового характера, возникающих в результате принятия неадекватных и противоречащих друг другу законов; повышение эффективности торговой практики, обеспечение информированного обсуждения условий контрактов и сбалансированных операций. |