Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Обсуждения

Примеры в контексте "Negotiations - Обсуждения"

Примеры: Negotiations - Обсуждения
The beginning of a new round of trade negotiations, agreed at the World Trade Organization Ministerial Conference held in Doha in November 2001, makes it imperative that human rights are brought into the debate on trade. Начало нового раунда торговых переговоров, согласованного на Конференции Всемирной торговой организации на уровне министров, которая состоялась в Дохе в ноябре 2001 года, обуславливает настоятельную необходимость обсуждения прав человека в ходе прений по вопросам торговли.
It could be helpful, for example, to take this subject to a higher political level of debate if we continue to experience serious difficulties in advancing the negotiations in the Working Group. Например, может оказаться полезным поднять этот вопрос на более высокий политический уровень обсуждения, если мы будем и впредь сталкиваться с серьезными трудностями в продвижении вперед переговоров в Рабочей группе.
Ministers agreed to ensure that the telecommunications and ICT sectors be represented in national trade negotiations teams to ensure representation of telecommunications issues. Министры договорились добиться включения представителей сектора телекоммуникаций и ИКТ в состав делегаций на национальных торговых переговорах в целях обеспечения обсуждения вопросов телекоммуникаций.
The Programme also undertook discussions and negotiations for new projects in user countries as well as in Cape Verde, Comoros and Morocco. По линии программы были проведены также обсуждения и переговоры об осуществлении новых проектов в странах-пользователях, а также в других странах, включая Кабо-Верде, Коморские Острова и Марокко.
The serious discussions and negotiations that take place during the deliberations of this Committee reflect the significance of its agenda items as well as the necessity of a broader international consensus on disarmament issues. Серьезные обсуждения и переговоры, которые проводятся в ходе работы этого Комитета, отражают важность пунктов его повестки дня, а также необходимость более широкого международного консенсуса по вопросам разоружения.
Work on a new convention that will strengthen and mobilize national and international actions against corruption has begun, and the negotiations for this convention should be complete by the end of 2003. Началась работа над новой конвенцией, которая будет способствовать повышению эффективности национальных и международных усилий и их мобилизации на борьбу с коррупцией, и переговоры для обсуждения этой конвенции должны завершиться к концу 2003 года.
His delegation hoped that the Second Committee's deliberations would contribute to successful negotiations at the Meeting of the Parties to the Kyoto Protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change, to be held in Bali in December 2007. Делегация Японии надеется, что обсуждения во Втором комитете будут содействовать успешному проведению переговоров на Совещании государств-участников Киотского протокола к Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, которое состоится в Бали в декабре 2007 года.
Such consultations could provide a useful input to the ongoing discussions or possible future negotiations within WTO on the interaction between trade and competition policy. Такие консультации могли бы внести ценный вклад в проводимые в настоящее время обсуждения или возможные будущие переговоры в рамках ВТО по вопросу о взаимосвязи между торговой политикой и политикой в области конкуренции.
He was part of a new advisory group set up by the Secretary-General to guide him in the negotiations and consultations being held in New York on the issue of system-wide coherence and to discuss how the reform process would continue. Он включен в состав новой консультативной группы, созданной Генеральным секретарем с целью информировать его о пере-говорах и консультациях, проводящихся в Нью-Йорке по вопросам общесистемной слаженности, а также для обсуждения вопросов, связанных с дальнейшим проведением процесса реформ.
New ideas and concepts should be the subject of extensive discussion and negotiations between States, resulting in a consensus in the international community, as was the case 55 years ago, when the United Nations Charter was adopted. Новые идеи и концепции должны стать предметом активного обсуждения и переговоров между государствами, которые приведут к формированию консенсуса международного сообщества подобно тому, как это происходило 55 лет назад, когда принимался Устав Организации Объединенных Наций.
As the CANZ delegations had indicated in the negotiations leading up to adoption of the draft resolution, it would have been preferable for the Committee to have approved all the development projects proposed by the Department of Economic and Social Affairs. Как явствует из обсуждения, состоявшегося до принятия этой резолюции, было бы желательно, чтобы Комитет утвердил все без исключения проекты развития, предложенные Департаментом по экономическим и социальным вопросам.
Both the Democratic People's Republic of Korea and the United States are to have preliminary negotiations for the "four-way talks" on 5 August. Как Корейской Народно-Демократической Республике, так и Соединенным Штатам 5 августа предстоит провести предварительные обсуждения, касающиеся "четырехсторонних переговоров".
Mr. Atiyanto (Indonesia), speaking on behalf of the Group of 77 and China, expressed sincere appreciation to the Chairman and others who had facilitated the conclusion of the negotiations. Г-н АТИЯНТО (Индонезия), выступая от имени Группы 77 и Китая, выражает искреннюю признательность Председателю и другим лицам, способствовавшим завершению обсуждения.
The Ad Hoc Committee also had a basic text for negotiations, and there was growing interest on the part of the international community in the rights of persons with disabilities. Специальный комитет также имеет для обсуждения базовый текст, и международное сообщество проявляет растущий интерес к правам инвалидов.
The subprogramme developed frameworks to facilitate the harmonization of mineral and energy policies, laws and regulations at the regional, subregional and national levels through implementation of pilot projects on renewable energy and negotiations of natural resources contracts. В рамках подпрограммы были разработаны механизмы в целях содействия согласованию стратегий в областях добычи полезных ископаемых и энергетики, а также законов и норм на региональном, субрегиональном и национальном уровнях на основе осуществления экспериментальных проектов по возобновляемым источникам энергии и обсуждения условий контрактов на разработку природных ресурсов.
A delegation asked for an explanation why the Department had not requested the proposed upgrade of posts from the P-4 to the P-5 level during the previous year's budgetary negotiations. Одна из делегаций просила объяснить, почему Департамент не обращался с просьбой о предлагаемом повышении должностей С4 до уровня С5 во время обсуждения бюджета в предыдущем году.
Therefore, the discussion and negotiations to take place between now and 2002 should aim at developing another framework or programme of cooperation to succeed UN-NADAF. Поэтому те обсуждения и переговоры, которые будут проводиться в период до 2002 года, должны быть направлены на разработку рамок или программы сотрудничества, которые должны прийти на смену НАДАФ-ООН.
The committee will have a chance to look closely at various proposals, select those matured for debate, and prepare the ground for concrete negotiations at a later stage. У этого комитета будет возможность тщательно рассмотреть различные предложения, выбрать те из них, которые созрели для обсуждения, и подготовить почву для конкретных переговоров на более позднем этапе.
The Uruguay Round of multilateral trade negotiations had had tremendous benefits for a few countries but few or none for the majority, and its results should be assessed before any further agreements were negotiated. Уругвайский раунд многосторонних торговых переговоров принес колоссальные выгоды нескольким странам, однако почти ничего или совсем ничего не дал большинству, и до обсуждения любых новых соглашений необходимо произвести его оценку.
The Government has elected to organize a broad national debate and negotiations so as to promote the emergence of consensus on the fundamental issues and appropriate solutions. Правительство взяло на себя заботу о проведении широкого общенационального обсуждения и переговоров с целью достичь консенсуса в отношении основных проблем и путей их решения.
Labour standards must, therefore, be included as one of the subjects for negotiation in the future WTO work programme and in further WTO negotiations. Следовательно, вопрос о трудовых нормах должен быть включен в качестве одной из тем для обсуждения программы будущей работы ВТО и для последующих переговоров в рамках ВТО.
During his consultations in Cyprus, my Special Adviser proposed, and the leaders of the two communities agreed, that he should return to Nicosia following the elections taking place in February 1998, in order to discuss the detailed modalities of a continuing process of negotiations. В ходе его консультаций на Кипре мой Специальный советник внес предложение - с которым согласились лидеры обеих общин - о том, чтобы после проведения в феврале 1998 года выборов он вернулся в Никосию для подробного обсуждения механизмов продолжения процесса переговоров.
We attach great importance to your consultations, Mr. President, which will hopefully prepare the ground both for stand-alone cut-off negotiations and for a mechanism which will allow a full discussion of all other issues related to nuclear disarmament and non-proliferation. Мы придаем большое значение Вашим, г-н Председатель, консультациям, которые, мы надеемся, подготовят почву как для отдельных переговоров по прекращению производства, так и для создания механизма, который позволит организовать всесторонние обсуждения всех других вопросов, связанных с ядерным разоружением и нераспространением.
Discussions and negotiations with the host Government were continuing and both the Legal Counsel and the Executive Secretary of the Economic Commission for Africa (ECA) had been addressing the issue. Обсуждения и переговоры с правительством принимающей страны продолжаются, и этим вопросом занимаются как Юрисконсульт, так и Исполнительный секретарь Экономической комиссии для Африки (ЭКА).
To do this, it must differentiate between the deliberative processes, which welcome diverse expertise, and the formal negotiations of agreements, which remain intergovernmental. Для этого она должна разграничить процессы обсуждения, в рамках которых будет приветствоваться самое широкое участие, и официальные переговоры о заключении соглашений, в которых будут по-прежнему участвовать лишь правительства.