Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Обсуждения

Примеры в контексте "Negotiations - Обсуждения"

Примеры: Negotiations - Обсуждения
The negotiations in the Conference on Disarmament did not result in a Treaty text and no text of a Treaty was forwarded by the Conference to the United Nations General Assembly. Обсуждения на Конференции по разоружению не привели к выработке текста договора, и Конференция не направляла текст договора Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций.
This included work on the assessment of trade in services; emergency safeguard measures and subsidies; and the ongoing international debate on GATS negotiations in the area of Mode 4 (temporary movement of natural persons supplying services). Она включала проведение работы по анализу торговли услугами; чрезвычайные защитные меры и субсидии; а также текущие международные обсуждения по переговорам в рамках ГАТС в области четвертого способа поставки услуг (временное перемещение физических лиц в качестве поставщиков услуг).
Mr. Escalona said that development was a central component of the ongoing multilateral trade negotiations and that developed countries must demonstrate the political will needed to translate the development agenda into concrete action. Г-н Эскалона говорит, что вопросы развития являются центральным компонентом ведущихся многосторонних торговых переговоров и что развитые страны должны продемонстрировать политическую волю для того, чтобы перейти от обсуждения повестки дня в области развития к конкретным действиям.
Governments are encouraged to conduct consultations at the national level in a timely manner to ensure the views and perspectives of civil society are included within their deliberations both before and during negotiations; Ь) К правительствам обращается призыв своевременно проводить консультации на национальном уровне для обеспечения того, чтобы соображения и мнения гражданского общества учитывались ими во время обсуждения как до переговоров, так и в ходе них;
Those four core issues cannot be evaded; nor can we pick and choose from among them, although negotiations and discussions on them should be dealt with on the basis of different time frames and perspectives. Нельзя игнорировать эти четыре ключевых направления, равно как нельзя выбрать только какие-то из них, хотя переговоры и обсуждения по ним должны проводиться на основе различных временных рамок и различных перспектив.
Trade and environmental negotiations were attended by over 120 Government representatives and provided a forum to discuss the role of integrated assessments in ensuring mutually supportive trade and environmental policies and to identify opportunities for reducing tariffs on environmental goods and services. Переговоры по торговым и экологическим вопросам проходили с участием свыше 120 представителей правительств и стали форумом для обсуждения роли комплексных оценок в обеспечении проведения взаимоподкрепляющей политики в торговой и экологической областях и выявления возможностей снижения таможенных пошлин на экологические товары и услуги.
In the meantime, all of the Conference member States should do their utmost to prepare for the immediate commencement of such negotiations, while trying to continue and even strengthen our deliberations on the other major agenda items of the Conference. Тем временем все участвующие в Конференции государства должны сделать все возможное для подготовки к незамедлительному началу таких переговоров, одновременно стремясь продолжать и даже укреплять наши обсуждения по другим важным пунктам повестки дня Конференции.
Other provisions which support the right of employees to participate in unions included the rights of workplace access given to employees' authorized representatives in order to discuss matters relating to employment contract negotiations. Другие положения, которые гарантируют право работников вступать в профсоюзы, включают право доступа к месту работы, которое предоставляется уполномоченным представителям работников для обсуждения вопросов, связанных с переговорами о заключении трудовых договоров.
I would stress that I have had no contact from, or negotiations with, anyone from Dimension Films: rather these contacts have been by way of private discussion with individuals involved with this project... Я подчеркнул бы, что у меня не было контакта от, или переговоры с, никто из Dimension Films: скорее эти контакты были посредством частного обсуждения с людьми, связанными с этим проектом...
She stated that the difficulty in discussing the item lay in the fact that the state of the negotiations in the Commission had not reached a consensus on the draft Platform for Action and had not addressed the proposed "stronger interaction". Она отметила, что трудность обсуждения этого пункта повестки дня состоит в том, что в ходе переговоров в Комиссии не удалось достичь консенсуса по проекту Платформы действий и вопрос о предлагаемом "усилении взаимодействия" не рассматривался.
However, the Government's negotiations with IMF and the World Bank on conditions, including privatization, for a structural adjustment loan agreement have been put on hold while the new Government's economic policies are being discussed. Однако переговоры правительства с МВФ и Всемирным банком касательно условий - включая приватизацию - соглашения о предоставлении займа для целей структурной перестройки отложены на время обсуждения экономической политики нового правительства.
To dispel such doubts and settle my country's nuclear problems, my Government is discussing and negotiating with the United States of America, and our hopes are pinned on those negotiations. Чтобы рассеять эти сомнения и добиться урегулирования ядерных проблем моей страны, мое правительство ведет обсуждения и переговоры с Соединенными Штатами Америки, и мы возлагаем большие надежды на эти переговоры.
On the other hand, however, we see in the report of the Working Group several new elements which require careful discussion in the present session of the General Assembly and further elaboration in the context of the negotiations to follow, next year. С другой стороны, тем не менее, по нашему мнению, в докладе Рабочей группы содержатся некоторые новые элементы, которые требуют тщательного обсуждения на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи, а также дальнейшей доработки в контексте переговоров в будущем году.
As the British Foreign Secretary, Malcolm Rifkind, indicated in the general debate, the time has come to move from the discussion of principles to the discussion of proposals, and from repetition of well-known points to serious negotiations. Как указал в ходе общих прений государственный секретарь по иностранным делам Великобритании Малькольм Рифкинд, настало время перейти от обсуждения принципов к обсуждению предложений и от повторения хорошо известных мнений к серьезным переговорам.
In spite of intermittent setbacks in the peace process, we are encouraged by the willingness and, indeed, the determination of some of the parties to remain engaged in dialogue, discussion and negotiations. Несмотря на постоянно возникающие препятствия на пути мирного процесса, мы с удовлетворением отмечаем готовность и даже решимость некоторых сторон продолжать диалог, обсуждения и переговоры.
The review session would assess all of the information gathered during the review year and make decisions about which five or six key areas of concern would be subject to more detailed attention and negotiations during the subsequent policy year. На этой сессии будет проведена оценка всей информации, собранной в течение года, и будут приняты решения об определении пяти или шести основных проблем, которые станут предметом более пристального внимания и обсуждения в течение последующего года принятия программных решений.
The area of Umm Rai had been identified as a location in which several of the non-signatory factions would gather for discussions and negotiations regarding unification of the various factions and agreement on a unified negotiating approach. Было установлено, что район Умм-Раи является местом, в котором несколько группировок собираются для дискуссий и обсуждения вопроса об объединении различных группировок и выработке единого подхода к переговорам.
The Council expressed its gratitude to the Chair of the Intergovernmental Working Group, its members and observers, and to the secretariat for the successful conclusion of the negotiations, which had been conducted in a transparent and participatory manner. Совет выразил признательность председателю Межправительственной рабочей группы, ее членам и наблюдателям, а также секретариату за успешное завершение обсуждения, которое проходило транспарентно и на основе широкого участия.
Mr. Chakraborty (India), recalling the history of the Bill of Rights negotiations during the first session of the Commission on Human Rights in 1947, stressed that countries had on that occasion overcome their constraints and spoken with one voice about the rights of humanity. Г-н Чакраборти (Индия), напоминая историю обсуждения Билля о правах человека на первой сессии Комиссии по правам человека в 1947 году, подчеркивает, что страны по этому случаю преодолели свои разногласия и единодушно высказались в отношении прав человечества.
My delegation would like to thank all of the sponsors for their contribution and strong support, and expresses its appreciation to the Ambassador of Luxembourg for facilitating the process of negotiations. Моя делегация хотела бы поблагодарить всех авторов за их вклад и твердую поддержку и выразить признательность послу Люксембурга за оказание помощи в процессе обсуждения.
Even though it had supported the proposals of the Secretary-General in the budget negotiations, the Group of 77 and China remained concerned about the negative impact of arbitrary cutbacks on the Organization's mandated activities resulting from the policies of zero nominal growth and zero real growth. Хотя Группа 77 и Китай поддержали предложения Генерального секретаря в рамках обсуждения бюджета, они по-прежнему испытывают озабоченность по поводу негативных последствий произвольных сокращений для утвержденных мероприятий Организации в результате проведения политики нулевого номинального роста и нулевого реального роста.
In the Democratic Republic of the Congo, women demanded to be adequately represented in the Inter-Congolese Dialogue and their participation in that country's peace process and their ability to address gender issues within the substantive agenda of the negotiations is now being supported. В Демократической Республике Конго женщины потребовали обеспечить их адекватную представленность в межконголезском диалоге и участие в мирном процессе в этой стране, и в настоящее время укрепляются их возможности участия в решении гендерных вопросов в рамках обсуждения основных актуальных проблем.
We wish to thank the distinguished facilitators, Mr. Tesfa Seyoum of Eritrea and Ms. Tarja Fernandez of Finland, for the manner in which they coordinated the negotiations of one of the most difficult draft decisions. Мы хотели бы поблагодарить уважаемых координаторов, г-на Тесфу Сейюма из Эритреи и г-жу Тарью Фернандес из Финляндии, за координацию ими обсуждения по одному из самых сложных проектов решений.
The Working Group's understanding was that the phrase "qualified for competitive negotiations after the prequalification stage" would be changed in the light of outcome of the previous deliberations on the same subject in the Working Group. Рабочая группа пришла к пониманию, что формулировка "допущенным до конкурентных переговоров после завершения этапа предквалификационного отбора" будет изменена с учетом результатов предыдущего обсуждения этого вопроса в Рабочей группе.
The purpose of the discussion on the documents prepared by the secretariat was to provide an opportunity for delegations to present their positions so that a new text could be drafted as a basis for negotiations at the fourth and subsequent sessions of the Working Group. Цель обсуждения подготовленных секретариатом документов состояла в том, чтобы предоставить делегациям возможность обозначить их позиции, с тем чтобы разработать новый текст в качестве основы для переговоров на четвертой и последующих сессиях Рабочей группы.