Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Обсуждения

Примеры в контексте "Negotiations - Обсуждения"

Примеры: Negotiations - Обсуждения
During its discussion on this matter, the Pension Board was also informed that the negotiations of possible transfer agreements with a number of other international organizations were at an advanced stage. В ходе обсуждения этого вопроса Правление Пенсионного фонда было также информировано о значительном продвижении вперед на переговорах о заключении возможных соглашений о передаче пенсионных прав с рядом других международных организаций.
We believe that all of the discussions, contacts and negotiations that have taken place will lead to the first revised text in a few hours - perhaps two hours. Мы полагаем, что все текущие обсуждения, контакты и переговоры приведут к выработке первого измененного текста через несколько часов, возможно, через два часа.
Let us recall that since the General Assembly deliberated on this agenda item last year, intergovernmental negotiations have finally commenced after years of going around in circles in the Open-ended Working Group. Давайте вспомним, что со времени обсуждения этого пункта повестки дня в Генеральной Ассамблее в прошлом году, наконец-то после многих лет хождения по кругу в Рабочей группе открытого состава начались межправительственные переговоры.
For that reason we take great interest in President Treki's words opening this debate, and we encourage him to take an active role in the coming phase of negotiations. Поэтому мы с большим интересом восприняли то, что было сказано Председателем ат-Трейки в начале текущего обсуждения, и призываем его взять на себя активную роль на предстоящем этапе переговоров.
In our efforts towards reform, we must be careful not to duplicate in the Ad Hoc Working Group discussions and negotiations already held or still ongoing in other forums. В рамках наших усилий по реформированию нам следует принять меры к тому, чтобы не дублировать обсуждения в Специальной рабочей группе и уже проведенные или еще ведущиеся переговоры на других форумах.
Nigeria speaking on behalf of the African Group stated that the Chairperson's remarks were not a subject of negotiations and that they must be reflected in the report of the session. Нигерия, выступая от имени Африканской группы, сказала, что замечания Председателя не являются предметом для обсуждения и должны быть отражены в докладе о работе сессии.
The Office of the High Representative organized capacity-building events to strengthen the negotiating capability of officials of small island developing States and provided support to negotiations in meetings concerning fish stocks. Канцелярия Высокого представителя организовала проведение мероприятий с целью укрепления потенциала для развития у должностных лиц малых островных развивающихся государств навыков ведения переговоров и оказала содействие в проведении совещаний для обсуждения вопросов, касающихся рыбных запасов.
Secondly, during the negotiations of the text of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, a few Member States proposed the inclusion of a reference to genetic privacy. Во-вторых, во время обсуждения текста Конвенции о правах инвалидов несколько государств-членов предложили включать упоминание о генетической конфиденциальности.
The negotiations during Ad hoc meetings where the final text includes the mentioning of Braille and where special education is stressed, are examples of WBU commitment in line with this MDG. Примерами приверженности ВСС осуществлению ЦРДТ является то, что в результате обсуждения, состоявшегося в ходе заседаний Специального комитета, в окончательный текст было включено упоминание об азбуке Брейля и подчеркивалось важное значение специального образования.
The 29 delegations to the CD are hopeful that the debate in the General Assembly will provide a suitable platform to discuss in an inclusive manner, inter alia, possible future options for breaking the stalemate, and ideas on how to take forward multilateral disarmament negotiations. 29 делегаций на КР надеются, что дебаты в Генеральной Ассамблее послужат удобной площадкой для открытого обсуждения, в частности, возможных будущих путей преодоления застоя и идей относительно того, как добиться продвижения вперед процесса многосторонних переговоров по разоружению.
After many sessions of negotiations, Parties agreed at the thirty-third sessions of the subsidiary bodies to hold a joint workshop to discuss relevant issues with a view to reaching a common understanding on the way forward. После многочисленных сессий, на которых велись переговоры, Стороны на тридцать третьих сессиях вспомогательных органов приняли решение провести совместное рабочее совещание для обсуждения соответствующих вопросов в целях достижения общего понимания о путях продвижения вперед.
I stressed the importance of the two leaders focusing their energies on reaching broad agreements rather than dwelling on individual problems in minute detail, and said that the methodology of the negotiations needed to be improved. Я подчеркнул важность того, чтобы оба лидера вместо обсуждения отдельных проблем в мельчайших подробностях сконцентрировали свою энергию на достижении широких договоренностей, и сказал, что методика проведения переговоров требует усовершенствования.
(b) Ensuring that discussions relating to the participation of civil society in the UNFCCC negotiations are held in open session; Ь) обеспечение того, чтобы обсуждения, касающиеся участия гражданского общества в переговорах в рамках РКИКООН, проводились на открытых заседаниях;
The prohibition of negotiations does not intend to cover discussions that may take place between the procuring entity and a supplier or contractor for the purpose of clarifying its tender in accordance with article 42 (1) of the Model Law, or for concluding the procurement contract. Запрещение переговоров не затрагивает возможного обсуждения вопросов между закупающей организацией и поставщиком или подрядчиком, проводимых с целью уточнения его тендерной заявки в соответствии с пунктом 1 статьи 42 Типового закона или заключения договора о закупках.
The Political Affairs Officer will also coordinate the overall interaction with the United Nations system as needed during the exploration of topics of discussion and innovative approaches agreed by the parties during the negotiations. Сотрудник по политическим вопросам будет также координировать общее взаимодействие с системой Организации Объединенных Наций по мере необходимости при проведении анализа вопросов для обсуждения и инновационных подходов, согласованных сторонами в ходе переговоров.
It also includes a section dedicated to network members, with an online discussion forum specifically to facilitate discussion on topics of common concern (e.g., strengthening the Clean Development Mechanism in the region and the climate change negotiations). В него также входит раздел, посвященный членам сети, вместе с дискуссионным форумом, специально предназначенным для обсуждения тем, которые вызывают общую обеспокоенность (например, укрепление Механизма чистого развития в регионе и переговоры об изменении климата).
In the latter case, the process would be triggered by a Security Council resolution requesting the Secretary-General to enter into discussions and negotiations with the State or States, and to report further to the Council. В последнем случае такой процесс будет инициирован резолюцией Совета Безопасности, содержащей просьбу о том, что Генеральный секретарь начал обсуждения и переговоры с государством или государствами и впоследствии представил доклад Совету.
These discussions led to a decision to the effect that we should build on the work of the facilitators and continue the process, including intergovernmental negotiations. Эти обсуждения привели к принятию решения о том, что мы должны закрепить итоги работы координаторов и продолжить этот процесс, в том числе в рамках межправительственных переговоров.
IAEA also indicated that it does not wish to prejudge the outcome of the discussion of such issue in the CD, but it is ready to assist in the process of further negotiations in whatever way is considered appropriate by States. МАГАТЭ также указало, что оно не желает предвосхищать исход обсуждения такой проблемы на КР, но готово оказывать содействие в процессе дальнейших переговоров всяким образом, сочтенным уместным государствами.
In this regard, MERCOSUR's Working Group on Environmental Goods and Services, which serves as a platform for discussing and coordinating national positions in advance of the negotiations in the CTESS, sets an interesting example. В этом отношении заслуживает внимания пример Рабочей группы МЕРКОСУР по экологическим товарам и услугам, которая служит платформой для обсуждения и координации национальных позиций до начала переговоров в рамках КТОС.
The Model Nuclear Weapons Convention has been prepared by a consortium of scientists, lawyers, disarmament experts, academics and officials as a discussion document to assist in deliberations and possible negotiations leading to the prohibition and elimination of nuclear weapons. 1 Типовая конвенция по ядерному оружию была разработана коллективом ученых, юристов, специалистов в области разоружения, научных работников и официальных лиц в качестве документа для обсуждения с целью способствовать дискуссиям и возможным переговорам, которые могли бы привести к запрету и ликвидации ядерного оружия.
As we move forward with the next round of intergovernmental negotiations, it is essential that we build upon the positive momentum created so far and avoid having a new round of restating well-known positions. Крайне важно, чтобы по мере продвижения вперед в ходе следующего раунда межправительственных переговоров мы опирались на достигнутые ранее позитивные элементы и избегали повторного обсуждения уже хорошо известных позиций.
My delegation would also like to stress the necessity of carrying over the negotiations in a well-balanced way that is representative of the discussions held to date, with an all-inclusive and comprehensive presentation of all the options on the table, including those from the previous rounds. Моя делегация также хотела бы подчеркнуть необходимость сбалансированного ведения переговоров, которые должны отражать обсуждения, проведенные к настоящему моменту, всеобъемлюще и исчерпывающе излагать имеющиеся варианты решения, в том числе и предлагавшиеся на предыдущих раундах.
Another important support to the work of the machinery is the United Nations Institute for Disarmament Research, which has opened opportunities for research, debate and action, independent of actual negotiations. Другим инструментом по поддержке работы этого механизма является Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения, который дает возможность проводить научную работу, вести обсуждения и разрабатывать инициативы, независимые от реальных переговоров.
In that connection, the Group requested the inclusion of additional side events to discuss three important issues: commodities, the status of negotiations at the World Trade Organization and global public health. В этой связи Группа просит добавить дополнительные вспомогательные мероприятия для обсуждения следующих трех важных тем: сырьевые товары, ход переговоров во Всемирной торговой организации и охрана здоровья людей в мире.