Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Обсуждения

Примеры в контексте "Negotiations - Обсуждения"

Примеры: Negotiations - Обсуждения
Taking into account the discussions which took place at these meetings, the Chairman of the Working Group prepared the text of a draft resolution which formed the basis of the negotiations. З. Учитывая обсуждения, состоявшиеся на этих заседаниях, Председатель Рабочей группы подготовил текст проекта резолюции, который составил основу для переговоров.
It is in the same spirit that the Kenya delegation has participated positively and transparently in the negotiations for a CTBT during the last 30 months and has had bilateral discussions with representatives of various countries on the matter. Именно в таком же духе кенийская делегация на протяжении последних 30 месяцев позитивно и транспарентно участвовала в переговорах по ДВЗИ и проводила двусторонние обсуждения по этой теме с представителями различных стран.
The Congress informed the Mission, through its respective commissions, that in order to take a decision on the draft and the proposals, it would be following the discussion of this issue in the peace negotiations. Конгресс через свои соответствующие комиссии информировал Миссию о том, что до принятия решения по данному проекту и предложениям он будет внимательно следить за ходом обсуждения этого вопроса на мирных переговорах.
From 16 to 20 May, Kieran Prendergast, the Under-Secretary-General for Political Affairs at that time, held a week of preliminary informal discussions in New York with a Greek Cypriot delegation to explore the possibility of resuming negotiations. С 16 по 20 мая Киран Прендергаст, являвшийся в то время заместителем Генерального секретаря по политическим вопросам, провел недельные предварительные неофициальные консультации в Нью-Йорке с делегацией киприотов-греков для обсуждения возможности возобновления переговоров.
Discussions and negotiations currently taking place in several countries (not only in Canada), warrant further, long-term analysis of the mechanisms envisaged and applied to arrive at a settlement, and the modalities of their implementation. Обсуждения и переговоры, которые ведутся в настоящее время в нескольких странах (не только в Канаде), требуют дополнительного длительного анализа предусматриваемых и используемых механизмов урегулирования и условий их применения.
UNIDIR and the Quaker United Nations Office plan to hold further discussion meetings on topics relevant to the negotiations for a protocol to the Biological Weapons Convention. ЮНИДИР и Бюро общины квакеров при Организации Объединенных Наций планируют провести дальнейшие встречи для обсуждения тем, относящихся к переговорам о подписании протокола к Конвенции по биологическому оружию.
It has also assisted with the National Debate and the internal negotiations which culminated last June in the adoption of a political partnership and the formation of a transitional, broad-based government. Оно способствовало также проведению общенационального обсуждения и внутренних переговоров, завершившихся в июне текущего года принятием совместной политической платформы и формированием переходного правительства на широкой основе.
The European Union has also indicated that the liberalization of environmental services is a priority area for the forthcoming round of multilateral negotiations under the General Agreement on Trade in Services (GATS). Европейский союз также заявил, что либерализация в секторе экологических услуг рассматривается им в качестве одной из приоритетных областей для обсуждения на предстоящем раунде многосторонних переговоров в рамках Генерального соглашения по торговле услугами (ГАТС).
However, resources for these activities are limited, and ways could be sought to strengthen them and extend their focus to preparing technical background studies and support debate with respect to issues for future negotiations. Однако ресурсы для такой деятельности являются ограниченными, и можно было бы изучить пути в целях ее укрепления и уделения более пристального внимания подготовке технических справочных исследований и стимулированию обсуждения по вопросам, касающимся будущих переговоров.
The States parties call upon the Conference on Disarmament to establish an ad hoc committee to deliberate and agree upon the practical steps and negotiations required for a programme of systematic and progressive efforts to eliminate totally nuclear weapons. Государства-участники призывают Конференцию по разоружению создать специальный комитет для обсуждения и согласования вопроса о практических шагах и переговорах, необходимых в связи с программой осуществления систематических и последовательных усилий, направленных на полную ликвидацию ядерного оружия.
On the other hand, substantive negotiations have not started and, in discussions with UNMOP, Croatian and Yugoslav officials have held out no prospect of an end to the long-term violations in the United Nations controlled zone (see para. 5). Вместе с тем переговоры по существу вопроса не были начаты, а обсуждения, проведенные хорватскими и югославскими должностными лицами с МНООНПП, не породили надежд на прекращение хронических нарушений в контролируемой Организацией Объединенных Наций зоне (см. пункт 5).
The representative of Cuba stated that the present negotiations should be based on the text constituting the outcome of the first reading as it reflected the evolution of those articles in the working group's discussions. Представитель Кубы заявила, что в основе нынешних переговоров должен лежать текст, подготовленный по итогам первого чтения, поскольку он отражает эволюцию этих статей в ходе их обсуждения рабочей группой.
The role of the United Nations Secretariat and/or secretariats of international organizations is to provide a forum for intergovernmental consensus-building, and - as required - to provide technical and substantive secretariat support to relevant negotiations. Роль Секретариата Организации Объединенных Наций и/или секретариатов международных организаций состоит в том, чтобы создавать возможности для обсуждения в целях выработки консенсуса на межправительственном уровне и, при необходимости, обеспечивать техническую и основную секретариатскую поддержку соответствующих переговоров.
We have not abandoned hope regarding the organization of direct inter-Afghan negotiations under the auspices of the United Nations to discuss conditions for a ceasefire and subsequent measures to bring about national reconciliation. Мы не оставляем надежды на организацию прямых межафганских переговоров под эгидой Организации Объединенных Наций для обсуждения условий прекращения огня и последующих мер, направленных на достижение национального примирения.
To the same end, negotiations are also under way with Panama and CARICOM, and discussions are foreseen with the Central American Integration System in the future. В этих же целях ведутся переговоры с Панамой и КАРИКОМ и в будущем предполагается провести обсуждения с Системой интеграции Центральной Америки.
The CHAIRMAN said that the statement of programme budget implications would be circulated to the members of the Committee before the convening of a later meeting, not with a view to reopening negotiations or reconsidering decisions already taken, but purely for informational purposes. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что заявление о последствиях для бюджета по программам будет распространено среди членов Комитета до созыва следующего заседания не для того, чтобы возобновить обсуждения или пересмотреть уже принятые решения, а чисто в информационных целях.
They considered it critical not only to be aware of the negotiations leading up to the adoption of the resolution, but also to be in a position to influence the outcome. По их мнению, крайне важно располагать информацией не только о ходе обсуждения, предшествующего принятию резолюции, но и иметь возможность повлиять на его результаты.
The Chair summarized the conduct and process of negotiations of the voluntary guidelines and presented the draft text of the voluntary guidelines as adopted by the Working Group. Председатель кратко сообщил о ходе и процессе обсуждения добровольных руководящих принципов и представил проект текста добровольных руководящих принципов, принятых Рабочей группой.
However, opening negotiations with a view to adopting the articles as a convention at the current stage would not be a profitable exercise, especially since it was impossible to predict how many States would become parties to such an instrument. Однако возобновление обсуждения с целью принятия статей в качестве конвенции на данном этапе не было бы благодарным занятием, особенно потому, что невозможно предсказать, сколько государств станут участниками такого документа.
Mr. FABER, speaking on behalf of the European Union, congratulated all concerned on the successful outcome of the budget negotiations, and reiterated his full support for the Director-General designate. Г-н ФАБЕР, выступая от имени Европейского союза, поздравляет всех участников с успешным завершением обсуждения бюджета и вновь заявляет о своей полной поддержке назначенного Генерального директора.
The case had entered a negotiations phase within the framework of the procedure set out by the Inter-American Commission on Human Rights but, for reasons of confidentiality, no more details could be provided for the time being. Это дело находится на этапе обсуждения в рамках процедуры, определенной Межамериканской комиссией по правам человека, однако по причинам конфиденциальности пока нет возможности представить какие-либо дополнительные детали.
The provisions under this heading shall constitute the framework for discussion of such international instruments as may be adopted by Colombia in bilateral or multilateral negotiations in the areas of judicial cooperation, extradition and related matters. Содержащиеся в данном разделе нормы послужат рамками для обсуждения международных актов, связанных с сотрудничеством в судебной сфере, экстрадицией и другими аналогичными вопросами, по которым Колумбия ведет двусторонние или многосторонние переговоры.
Since the deliberations on both important substantive items are in their third and final year, and as most strenuous efforts were expected to come at the end of negotiations, it was therefore unacceptable for the Commission to cut short this crucial stage of its substantive session. Поскольку обсуждения по обоим важным вопросам существа вступают в третий и заключительный год и поскольку ожидалось, что большинство напряженных усилий завершится в конце переговоров, было неприемлемо, чтобы Комиссия сократила этот критически важный этап своей основной сессии.
More intensified efforts should be made to bring to a conclusion the deliberations on this issue, and we look forward to the leadership of the President of the General Assembly in advancing negotiations towards a lasting solution. Необходимо приложить более активные усилия к завершению обсуждения этого вопроса, и мы возлагаем большие надежды на руководящую роль Председателя Генеральной Ассамблеи в деле продвижения переговоров к прочному решению.
In the global climate negotiations, indigenous peoples have expressed concerns that current discussions within the United Nations Framework Convention on Climate Change,15 as well as the practical implementation of the Kyoto Protocol16 to the Convention, do not provide for their adequate participation. В ходе глобальных переговоров по вопросам климата коренные народы выражают озабоченность в связи с тем, что текущие обсуждения по линии Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата15, а также практическое осуществление Киотского протокола16 к Конвенции не предусматривают механизмов для их надлежащего участия.