In this regard, my delegation was pleased to see the debate on Security Council reform progress into informal intergovernmental negotiations at the previous session of the General Assembly. |
В этой связи наша делегация была рада тому, что в ходе предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи обсуждения реформы Совета Безопасности переросли в неофициальные межправительственные переговоры. |
The current draft text required further scrutiny and discussion, but his delegation remained hopeful that an agreement could be reached, and it supported the continuation of the negotiations. |
Нынешний проект его текста требует дальнейшего изучения и обсуждения, но его делегация по-прежнему надеется, что договоренность может быть достигнута, и она поддерживает идею продолжения переговоров. |
The "agreement" also commits the parties to finalizing a more substantive framework agreement, which would describe in detail areas to be discussed during comprehensive negotiations. |
В соответствии с Соглашением обе стороны также обязаны завершить подготовку более обстоятельного рамочного соглашения, в котором будет содержаться более подробное описание тем для обсуждения на всеобъемлющих переговорах. |
I welcome the secretariat's efforts in organizing these regional meetings, as such opportunities for discussion have played an important role in the negotiations to date. |
Я приветствую усилия секретариата по организации этих региональных совещаний, поскольку такие возможности для обсуждения уже сыграли на сегодняшний день важную роль в процессе переговоров. |
There has been agreement in principle on a timetable for direct negotiations to lay the foundations for discussing the core issues for a final settlement. |
Было достигнуто принципиальное согласие в отношении сроков проведения прямых переговоров, которые должны заложить фундамент для обсуждения ключевых вопросов окончательного урегулирования. |
We are concerned and believe that we need to have more regular discussions so as to prevent the intergovernmental negotiations from sliding into circular discussions. |
Мы обеспокоены и считаем, что нам необходимо проводить обсуждения на более регулярной основе, чтобы не допустить скатывания межправительственных переговоров к циклическим обсуждениям. |
He stressed the need to encourage further indirect talks leading to genuine direct negotiations and said that those conversations should be accompanied by positive steps on the ground. |
Он подчеркнул необходимость содействовать продолжению непрямых переговоров, ведущих к подлинным прямым переговорам, и сказал, что эти обсуждения должны сопровождаться конструктивными шагами на местах. |
The Chief Mediator has commenced intensive shuttle diplomacy between the parties to discuss elements of a framework agreement that would form the basis of detailed negotiations. |
Главный посредник приступил к интенсивной «челночной дипломатии» между сторонами для обсуждения элементов рамочного соглашения, которое заложит основу для детальных переговоров. |
The Biological Weapons Convention should therefore be strengthened, in particular by reviving the biological weapons verification protocol on which negotiations were held eight years ago. |
Поэтому следует укреплять Конвенцию по биологическому оружию, в частности, посредством более активного обсуждения протокола о проверке в области биологического оружия, переговоры по которому велись восемь лет. |
Today, the Doha Development Round of multilateral trade negotiations, the aftermath of financial turmoil and the food crisis are shaping international trade discussions. |
Сегодня обсуждения по вопросу о международной торговле проходят под знаком Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров по вопросам развития, последствий финансовых потрясений и продовольственного кризиса. |
It is regrettable that these developments come at a time when your new Special Adviser on Cyprus is trying to set the necessary conditions and framework for the resumption of the talks and for substantial negotiations. |
К сожалению, эти события происходят в то время, когда Ваш новый Специальный советник по Кипру пытается создать необходимые условия и подготовить базу для возобновления переговоров и обсуждения вопросов существа. |
The explicit reference to the United Nations Framework Convention on Climate Change as the primary forum for climate change negotiations is extremely important. |
Крайне важно четко заявить, что главным форумом для обсуждения вопросов изменения климата является Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций об изменении климата. |
4 working visits to Member States and regional organizations to discuss military aspects of peace negotiations, agreements and peacekeeping operations |
Организация 4 рабочих поездок в государства-члены и региональные организации для обсуждения военных аспектов мирных переговоров, соглашений и операций по поддержанию мира |
There is an urgent need, therefore, to revitalize that machinery and for a forum appropriately constituted for disarmament deliberations and negotiations. |
Поэтому налицо срочная и настоятельная необходимость вдохнуть в этот механизм новую жизнь, а также создать форум, надлежащим образом сформированный для обсуждения проблем разоружения и проведения переговоров по ним. |
Today's discussions come as we enter a new phase in the process, with intergovernmental negotiations starting in this session of the General Assembly. |
Сегодняшние обсуждения проходят в период, когда мы приступаем к новому этапу этого процесса, а именно межправительственным переговорам, которые должны начаться на текущей сессии Генеральной Ассамблеи. |
We should concentrate our debate on those issues that are most susceptible to an intensification of deliberations, leading eventually to the start of substantive negotiations. |
Нам следует сосредоточить свои дебаты на тех проблемах, которые больше всего поддаются интенсификации обсуждения, ведя в конечном счете к началу предметных переговоров. |
As a deliberative body with universal participation dedicated to long-term discussion of disarmament issues, it does not operate under the constraints that characterize negotiations of legally binding agreements. |
Как совещательный орган с универсальным участием, предназначенный для долгосрочного обсуждения вопросов разоружения, она не ограничена в своей работе теми рамками, которые характерны для переговоров по юридически обязательным соглашениям. |
The proposal, it was said, was intended to be a basis for the Working Group's deliberations on competitive negotiations. |
Было указано, что это предложение представляется в качестве основы для обсуждения Рабочей группой вопроса о конкурентных переговорах. |
After seven years of continuous negotiations, many of these elements are already on the table, but they will not materialize unless we conclude the whole package. |
Спустя семь лет непрерывных переговоров многие из этих элементов уже стали предметом обсуждения, однако они так и не станут реальностью, если мы не завершим работу над всем пакетом. |
Far too many negotiations went over old ground even though, on many issues, the time for negotiation was over. |
Слишком часто на переговорах обсуждаются одни и те же вопросы, хотя в отношении многих проблем время для обсуждения уже прошло. |
We believe that the strong support shown for an expansion of the Security Council in both the permanent and non-permanent membership categories and for an improvement of its working methods should be considered as the basis for further discussion in the ongoing intergovernmental negotiations. |
Мы считаем, что мощную поддержку идеи расширения Совета Безопасности в категориях как постоянных, так и непостоянных членов, а также улучшения его методов работы необходимо рассматривать в качестве основы для дальнейшего обсуждения в рамках продолжающихся межправительственных переговоров. |
We know the talks that we are engaged in are not really negotiations, despite the fact that we have decided to call them just that. |
Мы знаем, что обсуждения, которые мы ведем, по сути, не являются переговорами, хотя мы условились называть их именно так. |
On 7 March, in the context of the subsequent round of negotiations held in Addis Ababa, the African Union High-level Implementation Panel convened a meeting with the two parties to further discuss the establishment of the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism. |
7 марта в связи со следующим раундом переговоров, состоявшимся в Аддис-Абебе, Имплементационная группа высокого уровня Африканского союза созвала совещание с участием двух сторон для дальнейшего обсуждения вопроса о создании Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей. |
The seminar provided an opportunity for senior officials involved in the negotiations to deepen their understanding of and to exchange views on the key issues to be addressed in the final negotiation of the Arms Trade Treaty by enhancing clarity and providing useful information. |
За счет внесения большей ясности и предоставления полезной информации семинар дал возможность старшим должностным лицам, участвовавшим в переговорном процессе, углубить понимание ключевых вопросов для обсуждения на заключительном этапе переговоров по Договору о торговле оружием и обменяться мнениями по ним. |
However, the focus of the negotiations will be shuttle diplomacy in the region, aimed at deepening the discussions with the parties on possible elements for a mutually acceptable compromise. |
Вместе с тем в центре внимания переговоров будут вопросы челночной дипломатии в регионе, направленной на обеспечение более глубокого обсуждения со сторонами возможных элементов взаимоприемлемого компромисса. |