| You stole $12,000 from me, Jodi, and I need you to pay me back. | Ты украла 12000 долларов, Джоди и их придется вернуть назад. |
| Sir, I need you to hold still. | Сэр, мне придется задержать вас. |
| Nevertheless, Ukraine, which faces significant foreign debt payments in 2013, may still need balance of payments support from the International Monetary Fund. | Тем не менее, Украине, которой в 2013 году предстоит осуществить крупные платежи в погашение внешнего долга, возможно, придется обратиться в Международный валютный фонд за помощью в поддержании платежного баланса. |
| Getting Cornelia out of New York, you will need all the help you can get. | Чтобы увезти Корнелию из Нью-Йорка, вам придется очень постараться. |
| I need you to clear all my commitments this weekend, because I got invited by the Sacramento valley small-business league to speak at their conference. | Тебе придется освободить моё расписание на эти выходные, меня пригласили в долину Сакраменто, Лига Малого Бизнеса просит выступить на их конференции. |
| and you won't need an after dinner drink with that. | И после того как вы съедите торт, вам не придется пить. |
| And because you don't need your own track, it's about 6 billion less than the R. | И так как вам не придется иметь свой собственный трэк, это около 6 миллиардов, не считая машины. |
| If that happens, I'll need every one of you here to fight them. | Возможно, нам придется бороться стрелков, тоже. |
| I know it's a sacrifice, but I need your help right now. | Я знаю, вам придется пожертвовать, но мне нужна ваша помощь прямо сейчас. |
| Take it easy, it won't even need stitches. | Не волнуйся, даже швы не придется накладывать. |
| He stressed the need for a clear view on the challenges and issues that have to be addressed to develop consistent measures of sustainable development. | Он подчеркнул необходимость наличия четкого представления о вопросах и проблемах, которые придется решать в процессе разработки непротиворечивых показателей устойчивого развития. |
| Most of the EU member States that are Parties to the Convention stressed the need for avoiding duplications and for increasing the burden on national administrations. | Большинство государств - членов ЕС, являющихся Сторонами Конвенции, подчеркнули, что необходимо избегать дублирования и что придется увеличить нагрузку на национальные администрации. |
| I need an early start if I'm to deal with the bores you've invited. | Начну пораньше, ведь придется общаться с занудами, которых ты пригласила. |
| And I have to leave my homework unfinished yet again because I have to go to my job, because not only do we need the money, we need the insurance. | И мне придется оставить домашнюю работу незаконченной снова, потому что мне нужно идти на работу, потому что мы не только нуждаемся в деньгах, но и нам нужна страховка. |
| When you decide something, you need a kind of belief. | Если придется что-то решать, я знаю, ты всё решишь сам. |
| The one day I need my family to come through for me... they end up doing what they always do. | Однажды моей семье придется выпутываться из всего этого... для меня они должны прекратить все это, что они делают. |
| Now I need some new ideas on my desk by midnight, so maybe we'll think about sneaking out of here early. | Свежие предложения должны лежать на моем столе к полуночи, так что, возможно, нам придется здесь заночевать. |
| If anything happens to me or if I have to go away... I need you to take care of Jack. | Если со мной что-то случится или мне придется уехать... ты должна позаботиться о Джеке. |
| Ensign, when you speak to your mother, tell her we may need her to move the sofa. | Мичман, когда будете разговаривать с матерью, передайте ей, что, возможно, ей придется передвинуть диван. |
| Okay, now, look, I may need you to block the door, because Jack is real slippery. | Так, ладно, слушай, возможно, тебе придется запереть дверь, потому что Джек может ускользнуть. |
| I would not wish to be indelicate but in court I would need you to attest to the normality of his appetites. | Я не хочу быть грубым, но в суде мне придется спросить Вас о нормальность его желаний. |
| Without Dr. Manhattan around... to bully the Russians into peace, Mr. Veidt... people are going to need good, old-fashioned energy to rely on. | Без доктора Манхеттана... способного принудить русских к миру, мистер Вейт... людям придется полагаться на старые добрые источники энергии. |
| You know, before this is over, I'm going to need a whole lot of serious therapies. | У верен, что после всего этого мне придется пройти курс лечебной терапии. |
| I want to believe what you say, but to help me believe I need a demonstration of your commitment. | Я хочу верить в то, что ты говоришь, но для этого тебе придется продемонстрировать свою преданность. |
| What with the club and the Lords, Susan and I needn't see too much of each other. | Благодаря клубу и палате лордов, нам с Сьюзан не придется так уж часто видеть друг друга. |