| We'll need you to take us there. | Нам придется проехать с вами туда. |
| Darla, we need you to come with us. | Дарла, Вам придется проехать с нами. |
| I hope that one day there will be no need for you to observe any restrictions. | Надеюсь, когда-нибудь вам не придется соблюдать никаких ограничений. |
| They need me to take a shift at work. | Сегодня мне придется дежурить на работе. |
| Of course, I'll need a picture id. | Конечно, вам придется показать удостоверение личности. |
| We may need medevac for casualties once we take out the train. | Может, придется забирать раненых после налета на поезд. |
| Until we can confirm that, we need you to come down to the station. | Пока мы не можем это подтвердить нам придется проводить тебя в участок. |
| She may need them for her defence. | Но так как ей нужно добиться оправдания, ей придется ими поделиться. |
| With broadening membership, the governing bodies might examine the need for more sustainable funding mechanisms, a subject that is not addressed further in this document. | С расширением членского состава руководящим органам, возможно, придется изучить необходимость создания более устойчивых механизмов финансирования. |
| My bosses need us to be home tomorrow night. | Из-за моих боссов нам придется быть дома уже завтра вечером. |
| Then I'll convince her I don't need it. | Значит, придется ее убедить, что они мне больше не нужны. |
| Here. You'll need an upside-down vase. | Вам придется найти перевернутую вазу для них... |
| Unfortunate, because it delays what I really need you for. | Это плохо, потому что придется отложить то, ради чего ты мне здесь нужен. |
| If you fall in love with me, you're going to need two of everything. | Если влюбишься в меня, все придется иметь в двух экземплярах. |
| We're still left with two things that need explaining. | Нам все еще придется объяснять две вещи. |
| They must carry out new tasks for which they will also need new skills. | Им придется решать новые задачи, которые потребуют от них приобретения новых навыков. |
| During the third phase, MONUC will have to shoulder important new duties and, to do this, will need substantial resources. | В ходе развертывания третьего этапа МООНДРК придется выполнять новые важные функции, и для этого ей необходимы существенные ресурсы. |
| Come on, you don't need its protection. | Придется пока обойтись... без защитного амулета. |
| You came here because you need me if that bloody scout shows up. | Ты и сюда пришла, потому что тебе без меня придется туго. |
| So we'll need all hands on deck. | Значит, нам придется мобилизовать все силы. |
| If Gwaine has to fight again he will need all the strength he can get. | Если Гавейну снова придется драться, ему понадобиться вся сила, которая у него есть. |
| Expertise in this area is scarce and there will be a need for the Conference of the States Parties to devise solutions to respond to the probable need for technical assistance and advice. | Поскольку в данной сфере накоплено еще мало опыта, Конференции Государств-участников придется заняться поиском решений, необходимых для удовлетворения вероятных потребностей в технической помощи и консультациях. |
| I need you for you to get down to the power room, Doctor. | Вам придется спуститься в зал энергораспределения, доктор. |
| And we need never be under their control ever again. | И больше нам не придется им подчиняться. |
| And for tomorrow you need not prepare the lesson in geography. | И на завтра вам не придется учить географию. |