Doctor Mendoza tried to leave the country in 1994, returning later from the Guantanamo naval base. Since then, he has not been allowed to practise medicine. |
В 1994 году врач Мендоса предпринял попытку выехать из страны, однако впоследствии ему пришлось покинуть пределы военно-морской базы в Гуантанамо, после чего ему было запрещено заниматься врачебной практикой. |
Our country uses landmines in the perimeter area bordering the Cuban territory illegally occupied by the United States for its naval base in Guantanamo, in the eastern province of Cuba. |
Наша страна применяет наземные мины по периметру района, граничащего с кубинской территорией, незаконно оккупированной Соединенными Штатами для размещения там своей военно-морской базы в Гуантанамо, в восточной провинции Кубы. |
There have been some ingenious proposals, but they require a willingness on the part of the users of such naval propulsion system to accept a degree of oversight and monitoring that hitherto they were free of. |
Тут есть кое-какие хитроумные предложения, но они требуют готовности со стороны пользователей такого рода военно-морской двигательной системы принять известную степень надзора и контроля, от чего доселе они были избавлены. |
It was reported by the Washington Post on 13 July 2002 that "a number of al-Qa'idah suspects being interrogated at the naval base at Guantanamo Bay, Cuba, were captured with counterfeit personal documents". |
В номере газеты «Вашингтон пост» за 13 июля 2002 года сообщалось, что у «некоторых подозреваемых в принадлежности к «Аль-Каиде» лиц, содержащихся на военно-морской базе Гуантанамо, Куба, при задержании были обнаружены поддельные удостоверения личности». |
On the other hand, the document constitutes a unique pattern of regional confidence- and security-building regime in the naval field, which may be emulated in other regions. |
В частности, этим документом устанавливается уникальный региональный режим мер укрепления доверия и безопасности в военно-морской области, по примеру которого могут быть введены аналогичные режимы и в других регионах. |
Denmark has provided military escorts to vessels delivering WFP assistance to Somalia, and, as of 19 December 2008, was engaged in international efforts against piracy in the region, particularly as the leader of the naval Combined Task Force-150 (CTF-150). |
Дания обеспечивала военное сопровождение судов, доставлявших помощь ВПП в Сомали, и по состоянию на 19 декабря 2008 года принимала участие в международной деятельности по борьбе с пиратством в этом регионе, в частности в качестве руководителя военно-морской Объединенной целевой группы 150 (ОЦГ150). |
Reinforcement of the French naval presence with the arrival in the area of the aircraft carrier Charles de Gaulle. |
для усиления национальной военно-морской группировки в район действий направлен авианосец «Шарль де Голль»; |
It welcomed the decision by the Government to strengthen the naval component of the national army to enable it better to confront maritime piracy, among other things. |
Он с удовлетворением отметил решение гвинейских властей об усилении военно-морской составляющей национальных вооруженных сил для улучшения противодействия, в частности, морскому пиратству. |
In the past 10 months, that role has developed significantly, and the Working Group is focusing primarily on the operational coordination of military naval activities in the region and regional capacity development. |
За последние 10 месяцев эта роль значительно расширилась, и Рабочая группа основное внимание уделяет оперативной координации военно-морской деятельности в регионе и развитию регионального потенциала. |
Furthermore, the Department of Peacekeeping Operations continues to play a key role in the sharing of relevant naval information with Member States and international organizations on matters related to piracy off the coast of Somalia. |
Кроме того, Департамент операций по поддержанию мира продолжает играть ключевую роль в обмене соответствующей военно-морской информацией с государствами-членами и международными организациями по вопросам, касающимся пиратства у побережья Сомали. |
I want to be clear: Ukraine will be actively engaged in all international endeavours, and we intend to join the European Union Atalanta anti-piracy naval operation. |
Я хочу четко заявить: Украина будет участвовать во всех международных усилиях, и мы намерены присоединиться к военно-морской операции по борьбе с пиратством Европейского союза «Аталанта». |
Cuba notes that it has denounced the responsibility of the Government of the United States in relation to secret flights of prisoners in the war against terrorism, which has led to secret detention in the naval base at Guantanamo. |
Куба отмечает, что она осудила действия правительства Соединенных Штатов, выразившиеся в тайной транспортировке лиц, плененных в ходе войны против терроризма, что привело к тайному содержанию их под стражей на военно-морской базе в Гуантанамо. |
At the time public opinion in the young emerging nation of Japan was on the boil as to why Japanese naval tonnage was set considerably less than that of the United States and Britain. |
Тогда общественное мнение молодой зарождающейся нации - Японии буквально кипело: почему японский военно-морской тоннаж был установлен на гораздо более низком уровне, чем тоннаж американский или британский. |
British forces besieged and captured the city of Havana, which at the time was an important Spanish naval base in the Caribbean, and dealt a serious blow to the Spanish Navy. |
Британские войска осадили и захватили Гавану, которая в то время была важной испанской военно-морской базой в Карибском море, и нанесло серьезный удар по испанскому флоту. |
The strategic objectives of this plan were to guide the Franco-Spanish military forces in the West Indies to accomplish the following objectives: Aid the Americans and defeat the British naval squadron at New York, Capture the British Windward Islands, and Conquer the island of Jamaica. |
Стратегические цели этого плана заключались в том, чтобы направить франко-испанские вооруженные силы в Вест-Индии для достижения следующих целей: помощи американцам в разгроме британской военно-морской эскадры в Нью-Йорке, захвата Британских Наветренных островов и Ямайки. |
In April, 1820, at the age of twenty-three he was an ensign on the French naval schooner "Estafette" stopping at the island in Milo in the Aegean. |
В апреле 1820 года, в возрасте двадцати трёх лет он был прапорщиком на французской военно-морской шхуне «Estafette», остановившейся на, ещё османском тогда, острове Милос в Эгейском море. |
During World War II, when Malta was under siege, Manoel Island and its fort were used as a naval base by the Royal Navy's 10th Submarine Flotilla, at which time it was referred to as "HMS Talbot" or "HMS Phœnicia". |
Во время Второй мировой войны, когда Мальта находилась в осаде, остров Маноэль и его форт использованлись в качестве военно-морской базы 10-й подводной флотилии Королевского флота, в это время он упоминался как «HMS Talbot» или «HMS Phnicnicia». |
The fleet was meant to challenge the naval power of the United Kingdom, and was to be completed by 1948. |
Флот должен был бросить вызов военно-морской мощи Соединенного Королевства и должен был быть завершен к 1948 году. |
In reality, however, the project is of paramount importance mostly in geopolitical terms: China, a land power, wants to challenge the potential economic and political influence of the US, a naval power, in Eurasia. |
Однако, в действительности, проект имеет первостепенное значение в основном в геополитическом плане: Китай, мощная военная держава, хочет оспорить потенциальное экономическое и политическое влияние США, военно-морской силы, в Евразии. |
After graduating from the naval academy in 1861, he served in the Chincha Islands War (1864-1866) and the War of the Pacific (1879-1883). |
После окончания Военно-морской академии в 1861 году, принимал участие в Первой тихоокеанской войне (1864-1866) и Второй тихоокеанской войне (1879-1883). |
The Royal Canadian Navy (RCN; French: Marine royale canadienne) is the naval force of Canada. |
Королевский канадский военно-морской флот (англ. Royal Canadian Navy (RCN); фр. Marine royale canadienne) - военно-морской флот Канады. |
It wishes to forget the approval of torture at the illegally occupied Guantánamo naval base, the secret kidnappings of people throughout the world, the secret flights and the clandestine prisons, all on the pretext of fighting terrorism. |
Оно хотело бы позабыть о санкционированных пытках на территории незаконно оккупируемой военно-морской базы Гуантанамо, тайных похищениях людей по всему миру, тайных полетах и подпольных тюрьмах - и все это под предлогом борьбы с терроризмом. |
In February 2006, together with four other special procedures mandate holders, the Special Rapporteur submitted a joint report to the Commission on Human Rights, focusing on the human rights situation of detainees at the United States of America naval base at Guantánamo Bay. |
В феврале 2006 года вместе с четырьмя другими держателями мандатов специальных процедур Специальный докладчик представил совместный доклад Комиссии по правам человека, в котором особое внимание уделяется положению с соблюдением прав человека лиц, содержащихся под стражей на военно-морской базе Соединенных Штатов Америки в Гуантанамо-Бей. |
Sensing a widening gulf between Japan and the US, the Chinese Navy is demonstrating its growing might in the seas around Japan - and asserting its aspiration to replace the US as the Pacific's dominant naval power. |
Чувствуя, что пропасть между Японией и США продолжает расширяться, военно-морской флот Китая демонстрирует свое растущее господство в морях вокруг Японии, а также заявляет о своем намерении заменить США в качестве доминирующей военной морской силы в Тихом океане. |
In 2010, WFP continued its collaboration with the European Union Naval Force Somalia, implementing Operation Atalanta for the safe delivery of humanitarian assistance to Somalia; naval escorts in Somalia have been extended to December 2012. |
В 2010 году ВПП продолжала сотрудничать с военно-морской группой Европейского союза у берегов Сомали в порядке осуществления операции «Аталанта» по безопасной доставке гуманитарной помощи в Сомали; сопровождение военно-морскими судами продлено до декабря 2012 года. |