In the Middle Ages it was under the influence of the Byzantine Empire, and during the 13th century it was used by the Venetian Republic as a naval base. |
В средние века остров стал византийским, а в XIII веке использовался Венецией в качестве военно-морской базы. |
In the Russian Empire senior lieutenant first appeared in the Table of Ranks (1909-1911) exclusively as naval rank IX class, and from 1912 as VIII class. |
В Российской империи в 1909-1911 годах военно-морской чин IX класса, а с 1912 года - VIII класса. |
The purpose of the fortress was to provide a secure naval base for the Russian Baltic fleet and to protect Helsinki and block routes to Saint Petersburg from a possible German invasion. |
Целью создания крепости было обеспечения безопасности военно-морской базы Балтийского флота Российской империи, защиты Гельсингфорса и защиты подходов к Петрограду от возможного немецкого вторжения. |
Distraught by his father's suicide, at age 19 he went to Australia, where he worked as a labourer in an abattoir and as a clerk in a naval dockyard. |
Обезумевший от горя после самоубийства его отца, в возрасте 19 лет он отправился в Австралию, где работал разнорабочим в скотобойне и клерком в военно-морской области. |
As a naval officer, did he carry a service revolver? |
Как военно-морской офицер, он имел при себе табельный револьвер? |
The air base is expected to be ready early in 1996, while the construction of the naval base will be completed in 1997. |
Ожидается, что военно-воздушная база вступит в строй в начале 1996 года, а строительство военно-морской базы будет завершено в 1997 году. |
Because of the absence of any naval threat, however, the navy of the late 6th century was relatively small, with several small flotillas in the Danube and two main fleets maintained at Ravenna and Constantinople. |
Однако из-за отсутствия какой-либо серьёзной военно-морской угрозы флот конца VI века был относительно небольшим, с несколькими маленькими флотилиями на Дунае и двумя основными флотами, базировавшимися в Равенне и Константинополе. |
Winter traces the origin of the "surrender or distress" theory to a single newspaper article written just after the battle by a reporter with no access to the prisoners or naval intelligence. |
Уинтер проследил источник теории о «сигнале сдаче или бедствия» до обычной газетной статьи, написанной сразу после битвы, её автор не имел доступа к пленным или данным военно-морской разведки. |
With the arrival of the armoured cruisers Alfonso XII and Isla de Luzon, Spain began to apply its naval power to full effect, subjecting the Rif to incessant and untiring bombardment from the coast. |
С приходом броненосца «Альфонс XII» и канонерской лодки «Isla de Luzon» Испания начала использовать свой военно-морской флот в полной мере, подвергая позиции рифов непрерывной и неустанной бомбардировке на побережье. |
As a leading member of the committee overseeing the navy (where he was joined by schoolmate Thomas Scot), he directed affairs in the naval First Anglo-Dutch War (1652-1654). |
В качестве ведущего члена комитета, курирующего военно-морской флот (где к нему присоединился одноклассник Томас Скот), он руководил флотом в Первой англо-голландской войне (1652-1654). |
Turkmenistan firmly advocates the prevention of any naval activities in the Caspian Sea, and favours freedom of navigation, on the basis of a legal status to be developed by the littoral States. |
Туркменистан твердо выступает за недопущение какой бы то ни было военно-морской активности в Каспийском море, за свободное судоходство на основе международно-правового статуса, который должны выработать литоральные государства. |
He emphasized the positive effects that the United Nations Convention on the Law of the Sea would have on future maritime activities and naval operations. |
В-третьих, Индонезия приветствует то положительное воздействие, которое Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву будет иметь для будущей морской и военно-морской деятельности. |
Russia has asked Latvia for a special agreement that would permit the retention of Liepaja naval base for a period of five to six years after the date for troop withdrawal. |
ЗЗ. Россия обратилась к Латвии с просьбой о заключении специального соглашения, которое предусматривало бы сохранение за ней лиепайской военно-морской базы на период от пяти до шести лет после даты вывода войск. |
In peacetime, Cuba used anti-personnel land-mines only for protecting its national borders, for example, around the naval base at Guantanamo, a Cuban territory that was being illegally occupied by the United States. |
В мирное время Куба применяет противопехотные мины только для защиты своих национальных границ, как это имеет место в случае их установки вокруг военно-морской базы Гуантанамо - кубинской территории, незаконно оккупированной Соединенными Штатами. |
During the discussions prior to the mission, the Peruvian authorities informed the Working Group that it could have free access to all detention centres in the country, except for the Callao naval base, which is under military jurisdiction. |
В ходе обсуждений, состоявшихся до начала миссии, перуанские власти проинформировали Рабочую группу о том, что она сможет получить свободный доступ ко всем центрам содержания под стражей в стране, за исключением военно-морской базы в Кальяо, находящейся под юрисдикцией военных властей. |
During the exercise it was announced that construction plans for a naval base at Zygi, east of Limassol, were complete and that preliminary work had started. |
В ходе учений было объявлено, что подготовка планов строительства военно-морской базы в Зиги к востоку от Лимасола завершена и что начаты предварительные работы. |
On the last day of the joint military manoeuvres, the Greek Cypriot leader, Glafkos Clerides, announced that the plans for the construction of a naval base at Zyghi in South Cyprus were finalized. |
В последний день совместных военных маневров кипрско-греческий лидер Глафкос Клиридис заявил, что разработка планов строительства военно-морской базы в Зигхи в южной части Кипра завершена. |
The construction of air and naval bases in southern Cyprus for Greek fighter planes and warships is part of this ongoing belligerent stance and is utterly in violation of the 1960 Agreements. |
Строительство военно-воздушной и военно-морской баз в южной части Кипра для самолетов-истребителей и боевых кораблей Греции является одним из элементов этой нынешней агрессивной позиции и вопиющим образом нарушает соглашения 1960 года. |
Meanwhile, for two successive years it had prevented the adoption of a draft resolution calling for an investigation into scandalous cases of torture and abuse at the illegal United States naval base at Guantánamo. |
В то же время в течение двух лет подряд он препятствовал принятию проекта резолюции, в которой содержался призыв провести расследование скандальных случаев пыток и жестокого обращения на незаконной военно-морской базе Соединенных Штатов в Гуантанамо. |
On depositing its instrument of ratification of the Convention, the Government of Cuba made a statement declining any responsibility as to whether or not chemical weapons were situated in the Guantanamo naval base, over which it has no jurisdiction. |
При передаче на хранение документа о ратификации Конвенции правительство Кубы сделало заявление об отказе от какой-либо ответственности за наличие или отсутствие химического оружия на военно-морской базе Гуантанамо, над которой оно не имеет юрисдикции. |
The underwater training of commandos from Alfa Centre takes place in the naval base of the so-called army of Yugoslavia in Tivat, where groups consisting of 10-15 people go. |
Водолазная подготовка "коммандос" из центра "Альфа" проводится на военно-морской базе так называемой армии Югославии в Тивате, куда прибывают группы в составе 10-15 человек. |
In my last report, I noted that the European Union intended to launch a naval operation conducted within the framework of the European Security and Defence Policy, off the coast of Somalia by December 2008. |
В моем последнем докладе я отметил, что Европейский союз намеревался приступить к декабрю 2008 года к проведению у побережья Сомали военно-морской операции в рамках Европейской политики в области безопасности и обороны. |
For two consecutive years, those countries had also opposed the adoption of a draft resolution calling for investigations of arbitrary arrests in the international torture centre on territory illegally occupied by the United States at the Guantánamo naval base in Cuba. |
В течение двух лет подряд эти страны также возражали против принятия проекта резолюции, призывающей к расследованию произвольных арестов в международном центре пыток на незаконно оккупируемой Соединенными Штатами территории, на военно-морской базе Гуантанамо на Кубе. |
Allow us to recall that the Czech Republic remained shockingly and resoundingly silent when the Commission debated the scandalous cases of torture and violence inflicted on prisoners at the illegal naval base of Guantánamo. |
Позвольте напомнить, что Чешская Республика бессовестно и упорно молчала, когда на Комиссии обсуждались скандальные случаи пыток и насилия в отношении пленников, содержащихся на незаконной военно-морской базе в Гуантамо. |
Reportedly, Mr. Tsohatzopoulos's priority at this juncture is the completion of the naval base being constructed in Zyghi, South Cyprus, for use by the Greek navy. |
По имеющимся сообщениям, приоритетной задачей г-на Цохадзопулоса на данном этапе является завершение строительства военно-морской базы в Зиги на юге Кипра для использования греческим ВМФ. |