Steve was a celebrated quarterback for the Fightin' Nuts of Kukui High, a standout at the Naval Academy and a highly decorated Navy SEAL who saw action around the globe. |
Стив был знаменитым защитником "Агрессивных Безумцев" в школе Кукуи Хай, выдающимся выпускником военно-морской академии и многократно награжденным морским котиком, который побывал в горячих точках по всему миру. |
Developed by the US Naval Academy and NASA, from 1987 to 1988, Longshot was designed to be built at Space Station Freedom, the precursor to the existing International Space Station. |
Проект разрабатывался Военно-морской академией США и НАСА с 1987 по 1988 год, строительство зонда предполагалось на орбитальной станции «Фридом». |
She had a decisive role in the Naval Battle of Hakodate Bay in May 1869, which marked the end of the Boshin War, and the complete establishment of the Meiji Restoration. |
Корабль сыграл решающую роль в военно-морской битве в заливе Хакодате в мае 1869 года, которая ознаменовала конец войны Босин и с объединением страны начала эпохи реставрации Мэйдзи. |
Later that month, the United States Office of Naval Intelligence reported that work on the dismantling of has been going on at the Kure Navy Yard and everything possible has been removed. |
В феврале Штаб Военно-морской Разведки США сообщил, что «работы над демонтажем оборудования на Тоса проходили на военной верфи Куре, и все ценное с корабля было снято. |
Overwhelmed by the size of the enemy fleet, Kemal Reis was forced to abandon Lefkada and sailed back first to Gallipoli and later to Constantinople, where, in October 1502, he ordered the construction of new ships at the Imperial Naval Arsenal of the Golden Horn. |
Разбитый флотом противника Кемаль был вынужден отказаться от Лефкаса и отплыл обратно в Константинополь, где в октябре 1502 года заказал постройку новых кораблей в Императорской Военно-морской арсенале Золотого Рога. |
He became the "Charge Hydrographic Surveyor" in 1982, achieving the highest hydrographic qualification in the Naval Hydrographic Department, India. |
В 1982 году получил звание ведущего гидрографа, т.е. высший гидрографический ранг в Департаменте военно-морской гидрографии Индии. |
Another matter is the return of excess lands through channels which allow the Federal Government to make land like the Naval Air Station first available to non-profits and the highest commercial bidder. |
Другой вопрос касается возвращения излишков земель по каналам, позволяющим федеральному правительству предоставить такую землю, как на базе военно-морской авиации, сначала некоммерческим организациям, а затем тому, кто предлагает за нее наивысшую цену. |
In that context, the European Union remains committed to combating piracy and is making efforts to that end, particularly in the framework of its Operation Atalanta Naval Force. |
В этом контексте Европейский союз по-прежнему выражает свою приверженность борьбе с пиратством и продолжению соответствующих усилий, в частности, в рамках военно-морской операции Европейского союза «Аталанта». |
On October 31, 1951, Jalil Javadov was the chief commander-instructor of the Baku Naval Club, and on November 1, 1951 he was appointed chief of the Training Department of Naval Organization of DOSAAF. |
Приказом по ДОСААФ Nº 055/ок от 31 октября 1951 года Джалил Джавадов был назначен старшим командиром-инструктором Бакинского военно-морского клуба ДОСААФ, а 1 ноября 1951 года он назначен начальником учебной части Военно-Морской учебной организации ДОСААФ. |
After graduation in June 1990, he worked as a project test pilot at the Carrier Suitability Department of the Strike Aircraft Test Directorate, Naval Air Test Center, flying the F-14A/B/D, T-45A, and A-7E. |
После её окончания в июне 1990 года, стал лётчиком-испытателем, был направлен в Военно-морской испытательный центр «Аир», летал на моделях A/B/D F-14 Tomcat, Т-45А и А-7Е. |
During World War I he was attached to the Royal Naval Division from 1916-18, and "painted a number of distinguished sailors and soldiers, now in the Imperial War Museum", and the National Maritime Museum. |
Во время Первой мировой войны он был причислен к Королевской военно-морской дивизии (англ. Royal Naval Division), где в 1916-1918 годах написал ряд выдающихся портретов моряков и солдат, находящихся в настоящее время в Imperial War Museum и National Maritime Museum. |
He was evacuated to Torrejon Air Base in Spain, then to the USAF Hospital at Wiesbaden Air Base, Germany; and finally to the Naval Hospital in Portsmouth, Virginia. |
Он был отправлен на воздушную базу в Торрехоне (Испания), оттуда перевезён в Висбаден (Германия) и затем в военно-морской госпиталь в Портсмуте (США, штат Вирджиния). |
While working for Britain's Naval Intelligence Division during the Second World War, Fleming was involved in planning Operation Goldeneye and in the planning and oversight of two intelligence units, 30 Assault Unit and T-Force. |
Во время службы в управлении военно-морской разведки Великобритании во время Второй мировой войны Ян был привлечён к планированию операции «Золотой глаз», а также созданию и последующему надзору над двумя разведывательными подразделениями - 30 штурмовым подразделением и эксплуатационным подразделением T-Force. |
Toledo had every reason to seek Villanueva's help: as everyone knows, despite being locked up at the Callao Naval Base, Vladimiro Montesinos continues to exercise influence and can find ways to bring down Toledo's government. |
У Толедо были все основания искать помощи Виллануэва, поскольку, как всем известно, несмотря на то, что он находится в заключении на военно-морской базе Каллао, Владимиро Монтесинос по-прежнему пользуется большим влиянием и может найти способ свергнуть правительство Толедо. |
Among those who survived were 184 people (160 who were brought to the Oryol and 24 to the Selemzha), which belonged to the Naval Medical Academy and the Navy's Hydrographic Administration, and another 56 civilians. |
В числе спасённых было 184 человека (160 на «Орле» и 24 на «Селемдже»), относившихся к Военно-морской медицинской академии и Гидрографическому управлению ВМФ; остальные 56 человек были сотрудниками других организаций. |
Violation: On 10 November 1994, at 1313 hours, two C-337 airplanes which took off at 1240 hours from the Guantanamo Naval Base violated Cuban airspace to the north of the western region, flying over the Punta Maisit lighthouse. |
Нарушение: 10 ноября 1994 года в 13 ч. 13 м. два самолета С-337, взлетевших в 12 ч. 40 м. с военно-морской базы в Гуантанамо, нарушили кубинское воздушное пространство к северу от западного региона, пролетев над маяком на мысе Майси. |
After the military command of the United States Navy had announced that it could not justify the use of the Roosevelt Roads Naval Base in the municipality of Ceiba, Congress had approved the closing of the base in 2003. |
После того, как командование ВМС США заявило, что оно не видит оснований для продолжения использования военно-морской базы "Рузвельт роудз" в округе Сейба, конгресс принял решение о закрытии этой базы в 2003 году. |
Last of all, because it is the post where access routes are completely impassable at the time of heavy rains and river flooding, leaving access only by air, the Naval Post of Isla Vapor will be cleared. |
Ну и наконец, в силу того, что на этом посту подъездные пути совершенно непроходимы во время сильных дождей и разливов рек и доступ сюда возможен только по воздуху, будет расчищен военно-морской пост "Исла-Бапор". |
In January 2003, the Commander-in-Chief of the Atlantic Fleet announced that, without Vieques, the Roosevelt Roads facilities would no longer be necessary, and on 24 September 2003, the United States Congress formally approved the closing of the Naval Station. |
В январе 2003 года командующий Атлантическим флотом объявил, что без Вьекеса потребность в инфраструктуре базы «Рузвельт роудс» отпадает, и 24 сентября 2003 года конгресс Соединенных Штатов официально утвердил решение о закрытии этой военно-морской базы. |
Approximately 14,000 workers migrated annually from Jamaica to work in these locations, through the Canadian programme, the United States hotel workers programme, the United States Naval Base and the United States farm workers programme. |
Ямайка представила информацию о женщинах, работающих в Канаде, Соединенных Штатах Америки и на военно-морской базе Соединенных Штатов в Гуантаномо. |
He attended Webster University in 1988 where he received his Master of Arts degree in Management, and the U.S. Naval War College in 1997 graduating with a Master of Arts degree in National Security and Strategic Studies. |
В 1977 окончил Вебстерский университет, получив степень магистра искусств в области управления и в 1997 Военно-морской колледж США со степенью магистра в области национальной безопасности и стратегических исследований. |
The new graduate of the Naval Academy, captain of the third rank Vysotin becomes captain of the destroyer "Sovereign", obtaining it from his teacher captain Zolotov, who gets transferred to the headquarters. |
Новоиспечённый выпускник военно-морской академии - капитан третьего ранга Высотин становится командиром эсминца «Державный», приняв его у своего учителя - капитана третьего ранга Золотова, переведённого в штаб. |
The alleged detainee, Adonis Rivas Rodas, was found shipwrecked in Amapala, Honduras, and the Commander of the Naval Base there transported him to Guapinol, his place of origin in Honduras; and |
Предполагаемый задержанный Адонис Ривас Родас был обнаружен после крушения его судна в районе Амапалы, Гондурас, и решением командира находящейся там военно-морской базы был доставлен по месту жительства, в Гуапинол, Гондурас; |
It was believed that Yamamoto would be appointed to command the Yokosuka Naval Base, "a nice safe demotion with a big house and no power at all." |
Существовало широкое мнение, что Ямамото будет назначен командующим военно-морской базы в Йокосуке - «тёплое местечко с понижением по службе, большим домом и абсолютно без какой-либо власти». |
The Navy transferred to the territorial Government 190 hectares of land on Cabras Island, as well as the land used to expand the airport at the Naval Air Station, several parcels at Apra Harbour and 84 hectares of land and facilities at the Hotel Wharf. |
Министерство ВМС передало территориальному правительству 190 гектаров земли на острове Кабрас, а также землю, отведенную для расширения аэродрома на базе военно-морской авиации, несколько участков земли в районе гавани Апра и 84 гектара земли при гостинице "Уорф" и гостиничные сооружения. |