This is particularly so given the large numbers of suspects apprehended by naval States. |
При этом следует особо учесть большое число подозреваемых, арестуемых осуществляющим морское патрулирование государствами. |
There are significant logistical challenges for the patrolling naval States in returning suspects for trial in their own jurisdictions. |
Возникают значительные проблемы материально-технического характера, когда осуществляющие морское патрулирование государства возвращают подозреваемых для судебного преследования в их страны. |
Other patrolling naval States and organizations are currently also seeking such arrangements with regional States. |
В настоящее время другие осуществляющие морское патрулирование государства и организации также стремятся к заключению таких соглашений с государствами региона. |
Such arrangements might also provide for patrolling naval States to contribute to the financing of the tribunal. |
Такие договоренности могут также предусматривать, что осуществляющие морское патрулирование государства будут вносить взносы для финансирования деятельности трибунала. |
A number of transfer agreements have been negotiated by patrolling naval States and the European Union which allow for the transfer of suspects to regional States for prosecution. |
Государствами, несущими морское патрулирование, и Европейским союзом разработан ряд трансфертных соглашений, которые допускают передачу подозреваемых в другие государства региона для судебного преследования. |
Prosecutions following arrest by patrolling naval States |
Судебное преследование после ареста осуществляющими морское патрулирование государствами |
The figures in the table do not indicate the numbers of suspects who are apprehended by patrolling naval States but released. |
В таблице не приводятся данные по числу подозреваемых лиц, которые были задержаны осуществляющими морское патрулирование государствами, но впоследствии освобождены. |
There are also worries about potential claims for asylum by suspects if brought to the territory of patrolling naval States for prosecution. |
Выражается также озабоченность относительно возможности того, что подозреваемые будут ходатайствовать о предоставлении убежища, если они будут доставлены на территорию осуществляющих морское патрулирование государств для целей судебного преследования. |
Under these transfer arrangements, the patrolling naval State or organization apprehends and detains suspects at sea, and requests their transfer to the receiving State. |
В соответствии с этими соглашениями о передаче осуществляющие морское патрулирование государства или организации арестовывают, содержат под стражей подозреваемых в море и запрашивают разрешение на их передачу принимающему государству. |
Not all patrolling naval States have arrangements for transfer of suspects to regional States, and thus may adopt policies of disarming and releasing them at sea. |
Не все осуществляющие морское патрулирование государства заключили соглашения о передаче обвиняемых государствам региона и поэтому могут проводить в жизнь политику разоружения и освобождения их в море. |
Although the number of patrolling naval States involved is high, the number of ships on patrol off the coast of Somalia at any one time may be no more than 10. |
Хотя число осуществляющих морское патрулирование государств является большим, количество судов, находящихся на патрульной службе у побережья Сомали, не может превышать 10 кораблей одновременно. |
In general, patrolling naval States have returned suspects to their own jurisdictions for prosecution where they have a strong national interest, e.g., its flag vessel was attacked, or the crew members were its nationals. |
В общем, осуществляющие морское патрулирование государства возвращали подозреваемых в свои собственные страны для судебного преследования, когда в значительной степени были затронуты национальные интересы, например, если нападению подвергались суда их стран или если члены экипажей были их гражданами. |
UNODC's development of handover guidance manuals with Kenya and Seychelles has improved the quality of evidence being collected and transferred by patrolling naval States, and should assist in ensuring successful prosecutions. |
Разработанные ЮНОДК совместно с Кенией и Сейшельскими Островами инструкции по передаче подозреваемых позволили повысить качество доказательств, собираемых и передаваемых осуществляющими морское патрулирование государствами, и они должны содействовать обеспечению успешного судебного преследования. |
Further, although the crimes are not complex, experience has shown that there may be difficult evidentiary challenges to overcome when evidence is gathered by a patrolling naval State and transferred to a regional prosecuting State. |
Кроме того, хотя эти преступления и не являются сложносоставными, опыт показал, что могут возникать сложные проблемы с доказательствами, когда они собираются осуществляющим морское патрулирование государством и передаются осуществляющему уголовное преследование государству в регионе. |
Possible disadvantages of this option include the fact that patrolling naval States do not know at the time of apprehending suspects at sea whether they will be able to transfer them to a prosecuting State. |
В число возможных отрицательных сторон этого варианта входит тот факт, что осуществляющие морское патрулирование государства не знают на момент ареста подозреваемых в море, смогут ли они передать их государству, осуществляющему судебное преследование. |
The establishment of a new judicial mechanism under any of the options below may open possibilities for further patrolling naval States to enter into arrangements for the transfer of suspects for prosecution. |
Создание нового судебного механизма в соответствии с любым из нижеперечисленных вариантов может открыть возможность для других осуществляющих морское патрулирование государств заключать соглашения о передаче подозреваемых для целей судебного преследования. |
A related question would be whether, if the jurisdiction is not so restricted, the tribunal should be obliged to accept all transfers of suspects apprehended by patrolling naval States. |
Смежный вопрос заключается в том, должен ли в случае, когда юрисдикция не будет таким образом ограничена, трибунал быть обязан принимать всех передаваемых подозреваемых, арестованных осуществляющими морское патрулирование государствами. |
The prosecutions taking place in the regional States either follow apprehension and transfer by patrolling naval States, or arrest by the law enforcement or military forces of the prosecuting State. |
Судебное преследование в государствах региона проводится либо после задержания и передачи осуществляющими морское патрулирование государствами, либо после ареста сотрудниками правоохранительных органов или военнослужащими государств, которые осуществляют судебное преследование. |
Some have been released by patrolling naval States that do not have transfer arrangements with regional States, and have adopted a policy of seizing the weapons and then freeing the suspects. |
Некоторые подозреваемые были освобождены осуществляющими морское патрулирование государствами, которые не заключили соглашений о передаче с государствами региона и проводят в жизнь политику конфискации оружия и последующего освобождения подозреваемых. |
For these reasons, a number of patrolling naval States, and the European Union, have negotiated arrangements directly with regional States that allow for the transfer of suspects and all related evidence to regional States. |
Поэтому несколько осуществляющих морское патрулирование государств и Европейский союз договорились непосредственно с государствами региона, с тем чтобы иметь возможность передавать подозреваемых и все соответствующие доказательства государствам региона. |
The current bilateral arrangements between certain patrolling naval States and the European Union and Kenya and Seychelles demonstrate that financing may in practice be provided by those States and organizations that are able to transfer suspected pirates for prosecution under such arrangements. |
Нынешние двусторонние соглашения между некоторыми осуществляющими морское патрулирование государствами, Европейским союзом и Кенией и Сейшельскими Островами свидетельствуют о том, что на практике финансирование может обеспечиваться этими государствами и организациями, которые способны передавать подозреваемых в пиратстве лиц для уголовного преследования согласно таким соглашениям. |
As a tribunal based in the region, it would have the advantage of proximity for the purpose of the transfer of apprehended suspects by patrolling naval States, and the transfer of those convicted to third States for imprisonment. |
Как трибунал, базирующийся в регионе, он также имел бы преимущество, заключающееся в территориальной близости для цели передачи арестованных подозреваемых осуществляющими морское патрулирование государствами и передачи осужденных лиц третьим государствам для тюремного заключения. |
Arrangements or agreements would also be necessary between the tribunal and the patrolling naval States to provide a legal basis for the transfer of suspected pirates, the transfer of evidence, and also for the protection of the rights of the detainees. |
Кроме того, потребуется достижение договоренностей или заключение соглашений между трибуналом и осуществляющими морское патрулирование государствами, с тем чтобы заложить основу для передачи подозреваемых пиратов, передачи доказательств, а также защиты прав задержанных лиц. |
If a new judicial mechanism were to enter into arrangements to receive suspects from patrolling naval States and organizations, it should be considered whether such transfers of suspects should be linked to financing by those States and organizations. |
Если новый судебный механизм будет заключать соглашения о приеме подозреваемых от осуществляющих морское патрулирование государств и организаций, то следует рассмотреть вопрос, должны ли такие передачи подозреваемых быть увязаны с финансированием со стороны этих государств и организаций. |
Finally, some patrolling naval States believe that by providing warships, which are expensive and resource-intensive, they are contributing sufficiently to international counter-piracy efforts. |
Наконец, некоторые осуществляющие морское патрулирование государства считают, что, выделяя военные корабли, что сопряжено с крупными расходами, они в достаточной степени поддерживают международные усилия по борьбе с пиратством. |